Перевод для "proud-spirited" на испанский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
However, I had a proud spirit.
Mas yo era muy orgullosa de espíritu.
Yes, and to see that you have a son with his father’s proud spirit.’
Eso, y comprobar que tu hijo ha heredado el carácter orgulloso de su padre.
Yet within me was that proud spirit which forbade me to show my fear.
Empero, dentro de mí habitaba aquel orgulloso espíritu que me prohibía manifestar mi temor.
Something ineffable had been captured in that grand church which could humble the most proud spirits.
Aquella gran iglesia poseía una cualidad inefable capaz de humillar al espíritu más orgulloso.
He thought of her even now with a strange regret, remembering her beauty, her simplicity, her high proud spirit.
Pensaba en ella con un extraño pesar, recordando su belleza, su sencillez, la elevación de su espíritu orgulloso.
Duare’s head was still high–it would be difficult to break that proud spirit–but the loathing, the anguish, the hopelessness in her eyes, struck me like dagger to the heart.
Duare mantenía erguida la cabeza —era difícil abatir aquel orgulloso espíritu—, pero la angustia, la repugnancia y la desazón que se reflejaban en sus ojos, me hirió como si me hubiesen clavado una daga en el corazón.
When I handed Hereena to him the poor girl was shivering and moaning in terror, uncontrollably trembling. She, a girl of the plains, familiar with fierce kaiila, herself a proud, spirited wench, brave and daring, was yet like many women utterly for some reason terrified of a tarn.
Cuando le entregué a Hereena, la pobre muchacha de las llanuras, familiarizada con las feroces kaiilas, por muy orgullosa y altiva que fuera, no podía evitar, como tampoco podían hacerlo numerosas mujeres, sentir un profundo pavor ante la presencia de un tarn.
I put my head back outside rather gingerly, in time to see the admittedly magnificent avian hunter gliding away into the moonlit heavens, away from the fire, the palace, and likely the hard taskmaster who had so cruelly wrenched it from the wild, breaking, if only for a time, its proud spirit. ‘No, Holmes.
Volví a asomar la cabeza con cautela, justo a tiempo para ver ascender a aquella ave rapaz, sin duda magnífica, camino de los cielos iluminados por la luz de la luna, lejos del fuego, el palacio y, probablemente, del tirano que tan cruelmente la arrebató de la naturaleza para someter, aunque sólo fuera de forma temporal, su orgulloso espíritu. —No, Holmes, nada de eso.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test