Übersetzung für "увязался" auf englisch
Увязался
Übersetzungsbeispiele
Давайте подходить к ним в конструктивном и открытом духе и давайте не будем увязать в политических дрязгах.
Let us tackle them in a constructive and open spirit, and let us not get bogged down in political squabbles.
Тем не менее чем больше ужесточалась оккупация, тем сильнее Израиль увязал в трясине юга, который стал для него настоящим адом.
Nonetheless, the more the occupation endured, the more Israel became increasingly bogged down in the quagmire of the south which became an inferno to it.
Но с 29 мая Конференция по разоружению вновь увязает в бесконечных консультациях в основном по практическим и процедурным проблемам, связанным с осуществлением согласованной программы работы.
But since 29 May, the Conference on Disarmament has again been bogged down in endless consultations over mainly practical and procedural issues related to the implementation of the agreed programme of work.
Мы с большим энтузиазмом принимаемся за то, что мы все считаем необходимыми шагами, но вскоре увязаем в затяжных обсуждениях определенных аспектов, которые для некоторых из нас, кажется, имеют особое значение.
We start out with great enthusiasm for what we all view as a necessity and are quickly bogged down in lengthy discussions about certain aspects which seem to be of particular importance to some of us.
8. Методы работы должны быть упорядочены, с тем чтобы Комиссия могла больше сосредоточиться на существенных аспектах соответствующих пунктов, касающихся поощрения и защиты прав человека, а не увязать в дискуссиях о путях дальнейшего рассмотрения того или иного вопроса.
Working methods should be streamlined so that the Commission can focus more on the substantive aspects of issues relating to the promotion and protection of human rights rather than getting bogged down in discussions on how to proceed on any particular issue.
Заметив, что с начала второй части сессии этого года Конференция вновь начинает увязать, 26 июня я от имени пяти послов официально предложил небольшой пересмотр текста, где были приняты в расчет озабоченности, выраженные определенными делегациями.
Seeing that the Conference was becoming bogged down again at the beginning of the second session this year, I officially proposed on 26 June, on behalf of the five ambassadors, a slight revision to the text which took account of the concerns expressed by certain delegations.
51. Г-н Мюллер (Маршалловы Острова) говорит, что достигнут значительный прогресс в деле преобразования Комиссии по устойчивому развитию в действенный обзорный механизм, однако его сессия слишком часто увязает в обсуждении заранее подготовленных заявлений.
51. Mr. Muller (Marshall Islands) said that, although considerable progress had been made in transforming the Commission for Sustainable Development into a meaningful review mechanism, its session too often got bogged down in prepared statements.
Один из поступательных сдвигов на Конференции в этом году состоит в том, что нам удалось выйти за рамки периодических сугубо процедурных дебатов, в которых Конференция увязает восемь последних лет, и смогли подступиться к существу.
One step forward the Conference has taken this year is that we have managed to move beyond the recurrent purely procedural debates in which the Conference has been bogged down for the last eight years and we have managed to get down to substance.
Однако когда орган Организации Объединенных Наций, на который возложена ответственность за переговоры по ядерному разоружению, увязает в процедурных вопросах, вместо того чтобы включиться в предметную работу, это вызывает у моей делегации сомнения относительно того, куда мы идем и чего мы хотим достичь.
However, when the United Nations body charged with the responsibility of negotiating nuclear disarmament gets bogged down with procedural matters rather than engaging in substantive work, it leaves my delegation in doubt as to where we are going and what we wish to achieve.
Г-н Комбринк (Южная Африка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в последние десять с чем-то лет Конференция по разоружению по-прежнему увязает в процедурных проблемах, что не дает возможности Конференции выполнять свою первостепенную задачу в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
Mr. Combrink (South Africa): Mr. President, for the past decade and more, the Conference on Disarmament has remained bogged down on procedural issues, which has made it impossible for the Conference to fulfil its primary responsibility as the sole multilateral disarmament negotiating forum.
Не будем увязать в дискуссиях о магазине.
Let's not get bogged down in shop talk.
Ладно, давайте не будем увязать в абстрактных моментах. Давайте разбираться с конкретикой.
All right, let's not get bogged down in abstractions, let's deal with specifics.
Мы увязаем в повседневных заботах и забываем о простых вещах.
We get bogged down in our daily troubles and we forget about the simple things.
Лошади увязали в трясине, и вытащить их не удавалось.
Horses bogged down and couldn't be freed.
Взгляд увязал в ней, теряя силы.
Her eyes bogged down in her, losing strength.
А потом снова пошла раскисшая глина, и колеса тачек стали в ней увязать.
But after that the mud returned, and the barrows bogged down.
они увязали в старых проблемах, в классической секвенциальной физике.
they remained bogged down in the old problems, the classical Sequency physics.
Как великие идеи вроде Церкви увязают в бюрократии.
How great ideas like the Church get bogged down in bureaucracy.
Но районные отделения – передовая линия фронта, им нельзя увязать в делах, отнимающих время.
But the divisional squads were the first line and couldn’t get bogged down on long-running cases.
Земля раскисла, колеса повозок, копыта животных и ноги людей увязали в грязи. Стояла немыслимая жара и жуткая влажность.
The ground turned to mud, bogging down the carts, animals and humans alike, and the heat remained intense, the humidity extraordinary.
Древние видящие увязали в болоте между своими знаниями о такого рода неорганической жизни и своими методами работы с огнем и водой.
Between their knowledge of that kind of life and their fire and water practices, the ancient seers became bogged down in a quagmire with no way out.
Таким образом, в каждом сценарии сражения без участия других подразделений батальон увязал в собственной неспособности маневрировать или успешно обороняться.
Thus, in every single combat scenario run to date the battalion had bogged down around its inability to maneuver or respond effectively.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test