Translation for "yeso" to french
Similar context phrases
Translation examples
durante el día había demasiado ruido en la biblioteca, pues varios obreros estaban quitando la decoración de yeso de las paredes del saloncito antiguo.
Il avait dû renoncer à se tenir dans la bibliothèque à cause du bruit assourdissant que faisaient, à longueur de journée, les ouvriers en train de jeter bas les lambris de plâtre du petit salon tout voisin.
Se apartó del pedestal y él se dejó caer junto a este. Introdujo la mano en la cavidad que ella había formado. Forcejeó febrilmente y sus poderosos dedos rompieron el yeso y lo fueron echando al desagüe.
Elle se leva du socle, il s’y laissa tomber, plongea la main dans la cavité qu’elle avait faite. Il travaillait avec fièvre, ses doigts solides cassant le plâtre et le raclant pour le jeter dans la rigole.
uno piensa en una casa de campo a tres leguas de París, con una especie de parque donde colocar estatuas de yeso policromado y surtidores que parecen cabos de hilo, y en todo lo cual gasta el dinero locamente;
tel a sa maison de campagne à trois lieues de Paris, un soi-disant parc où il plante des statues en plâtre colorié, où il dispose des jets d’eau qui ressemblent à un bout de fil et où il dépense des sommes folles ;
Howard se detuvo junto a la pared, delante de una pintura abstracta. El tema era un grueso trozo de yeso blanco, trabajado de manera que imitaba una tela de lino, un trapo arrugado que alguien había lanzado.
Howard s’immobilisa sous un tableau abstrait accroché au mur, dont l’élément principal était un épais morceau de plâtre blanc auquel l’artiste avait donné l’aspect d’un torchon que l’on venait de jeter.
se enjabonó el cuerpo desde la coronilla hasta el borde del yeso y luego se enjugó la espuma con agua limpia y fresca recién sacada del pozo. Algo reanimado y goteando, pero tan exhausto que consideró seriamente tenderse en el suelo de la cocina, examinó la ropa descartada.
Il se savonna de la tête aux pieds et se rinça à grands jets d’eau fraîche tirée du puits. Dégoulinant et quelque peu revigoré, il examina ses vêtements abandonnés.
Crawford recordó que uno de los hombres que habían entrado en la habitación alzó los ojos hacia el techo como si esperase ver un gran agujero del que se había desprendido un titánico fragmento de yeso y madera, pero dejando aparte unas cuantas manchas de sangre el techo seguía intacto.
Crawford revit l’un des hommes qui avaient fait irruption dans la chambre jeter un regard au plafond, comme s’il s’attendait à voir un trou énorme là où serait tombé un plâtras titanesque, mais il était lisse, et ne portait que quelques taches de sang.
Avanzaron gritando de alborozo entre san Franciscos decapitados, san Gabrieles Arcángeles sin el dedo alzado, san Antonios de Padua cojos y mancos, vírgenes del Carmen, del Perpetuo Socorro, de Lourdes, con las vestiduras desteñidas y sus distintivos borrados, de niños Jesuses de Praga sin corona ni mano sosteniendo la bola, la elegancia simulada de sus armiños y la falsedad de sus pedrerías de yeso pintado desvaneciéndose al sol y con la lluvia, santos de facciones disueltas, un monstruo abrazando el mundo bajo unos pies que dijo la Brígida que iba a guardar porque eran de la Inmaculada Concepción, guárdamela por ahí, Mudito, a ver si después encontramos lo demás y la armamos, ángeles sin alas, santos sin identidad, fraccionados, sin miembros, de todos los tamaños, fragmentos que los años y el clima fueron reduciendo, que las palomas han ido cagando, que los ratones roen, que los pájaros picotean en los ojos o en el ombligo, sí, claro, no se pueden tirar a la basura los fragmentos de objetos que han sido de culto, hay que respetarlos, no se los puede confundir en el basurero con los desperdicios de la comida y del aseo, no, hay que traerlos a la casa de Ejercicios Espirituales de la Encarnación de la Chimba, donde todo cabe.
Elles avancèrent en courant et criant de plaisir entre des saint François décapités, des saint Gabriel archange sans doigt levé, des saint Antoine de Padoue boiteux et manchots, des Vierges du Carmel, du Perpétuel Secours ou de Lourdes aux habits déteints et aux attributs distinctifs effacés, des Enfant Jésus de Prague sans couronne ni main pour soutenir la sphère, avec le simulacre d’élégance de leurs hermines et la fausseté de leurs pierreries en plâtre peint disparus sous le soleil et la pluie ; des saints aux traits dissous, un monstre étreignant le monde sous des pieds que la Brígida dit vouloir conserver car ils appartenaient à l’immaculée Conception, mets-moi ça de côté, Mudito, on verra ensuite si on retrouve le reste pour le remonter, des anges sans ailes, des saints non identifiables, fragmentaires, sans membres, de toutes les tailles, fragments réduits par les années et l’action du climat, conciliés par les pigeons, rongés par les souris, becquetés aux yeux ou au nombril par les oiseaux, mais oui, naturellement, on ne peut jeter aux ordures des morceaux d’objets ayant servi au culte, il faut les respecter, il est impossible de les confondre dans la poubelle avec les déchets du manger et des lieux d’aisances, non, il faut les apporter à la Maison d’Exercices spirituels de l’incarnation de la Chimba, où il y a place pour tout.
Solía hacer moldes de yeso de los penes.
Elle fabriquait des moulages en plâtre de pénis.
Él le pidió que le enviara un molde de yeso de su mano.
Il lui demanda de lui envoyer un moulage en plâtre de sa main.
Recordó que esos vaciados de yeso se hacían con propósitos instructivos.
Il se rappela que de tels moulages étaient exécutés à des fins pédagogiques.
No era más que una pálida copia, una máscara de yeso de una estatua yacente.
Il n’était qu’une pâle copie, un moulage de plâtre pris sur un gisant.
Los técnicos han hecho un molde de yeso. Nos informarán.
La police scientifique a fait un moulage en plâtre. Ils nous tiendront au courant.
Echando un poco de yeso en él se habría obtenido un molde perfecto de su culo.
On aurait pu y couler du plâtre de Paris pour obtenir un parfait moulage de ses fesses.
Y antes de eso había sido el Salón Pompeya, con bustos de yeso por todas partes.
Tant pis. » Avant ça, c’était le Salon Pompéi, avec des moulages en plâtre partout.
Aparte del sangriento muñón, la mano era tan blanca que parecía un molde de yeso.
La coupure était rouge, mais la main était si blême qu’elle ressemblait à un moulage de plâtre.
Un molde de yeso de Elvis Presley con velas votivas en tazas rojas al pie.
Un moulage en plâtre d’Elvis Presley avec, sur le socle, des bougies dans de petites tasses rouges.
No son auténticas, son vaciadas, copias: algunas en bronce, otras en yeso, el resto en mármol o granito.
Ce ne sont pas des vraies, ce sont des moulages, des copies : les unes en bronze, les autres en plâtre, d'autres enfin en marbre ou en granit.
También la naricilla era graciosa, pulida y como moldeada en yeso.
Il y avait aussi son petit nez qui était mignon, propret, comme fait au moule.
Durante un momento, permaneció completamente inmóvil; se sentía como si estuvieran haciendo un molde de su cuerpo en una bañera de yeso.
Tout d’abord, il demeura complètement immobile, comme si son corps était mesuré pour être moulé dans un bain de plâtre.
—pregunta Landsman en cuanto Benito cierra su teléfono y vierte un metro de yeso frío en el molde de su cara.
demande Landsman pendant que Benito referme son portable et remet une louche de plâtre froid dans le moule de son visage.
No respires. Estaban petrificados como vaciados de yeso pompeyanos, cada uno con las manos en los genitales del otro. Se oyó otra voz, más lejos:
Ne respire pas. – Ils se pétrifièrent, comme deux cadavres moulés de Pompéi. Chacun, la main sur les parties génitales de l’autre. Une seconde voix.
trampas con forma de cajas de fruta hábilmente pintadas que contenían granadas, o troncos moldeados en yeso que escondían metralletas Sten.
des leurres, boîtes de fruits habilement peints et contenant des grenades ou bûches moulées dans du plâtre et cachant des mitraillettes Sten.
Igual que antes se fabricaban máscaras funerarias, luciendo moldes de yeso de las caras de los famosos en las horas que mediaban entre su fallecimiento y su descomposición.
Un peu comme autrefois les gens faisaient des masques mortuaires, en fabriquant des moules à partir des visages de célébrités pendant les heures entre leur trépas et leur décomposition.
Se ganaba la vida moldeando bustos de escritores famosos en yeso de París, pero llevaba a las espaldas demasiada historia mala como para mantenerse en el buen camino.
Il gagnait sa vie en coulant des bustes d’écrivains célèbres dans du plâtre à mouler, mais compte tenu de son lourd passif, il n’arrivait pas à rester sur le droit chemin.
Susan acudía todas las mañanas, y se entregaba en cuerpo y alma a la tarea que había dejado pendiente el día anterior, ya fuera hacer una armadura, un molde de yeso o preparar un bronce.
Elle arrivait chaque matin et reprenait la tâche laissée la veille : la fabrication d’une armature, la forme à donner à un moule de plâtre, la préparation d’un bronze.
Los médicos legistas llegaron a media mañana de aquel 16 de octubre, justo cuando un joven artista le hacía al general Uribe una máscara de yeso.
Les médecins légistes arrivèrent en milieu de matinée, le 16 octobre, au moment où un jeune artiste réalisait un masque en plâtre moulé sur le visage du général Uribe.
Los guerreros de Gorm hacían puntería con sus hachas arrojadizas entre risitas, destrozando el yeso y esparciéndolo por todo el suelo.
Dans un concours de lancer de hache, les guerriers de Gorm s’amusaient à éclater le plâtre.
Como Percy sospechaba, los gemelos habían levantado otra montaña de yeso y estaban esperando para tenerlos a tiro.
Comme l’avait soupçonné Percy, les jumeaux avaient soulevé une autre montagne de plâtre et guettaient le moment propice pour la lancer.
El proyecto experimental de la Depresión de Yeso producía flores, fruta fresca y árboles enanos.
Kynes avait lancé un projet de démonstration dans le Bassin de Plâtre où poussaient des fleurs, des fruits frais, des arbres nains.
De todos los proyectos de demostración ecológica que Pardot Kynes había fundado, el invernadero oculto en la cueva de la Depresión de Yeso era su favorito.
De toutes les démonstrations écologiques que Pardot Kynes avait lancées, la serre du Bassin de Plâtre était sa préférée.
En el arranque de la balaustrada de la escalinata de mármol color café, un alto San Jorge de yeso despintado elevaba la lanza sobre un dragón-lagarto retorcido y airado.
Devant un escalier de marbre presque noir, au pied de la balustrade, un grand saint Georges en plâtre écaillé levait sa lance au-dessus d’un lézard-dragon qui se tordait de fureur.
Me dio entonces por rememorar cómo era la casa dos años antes, cuando los operarios aún trabajaban en la remodelación, y cómo había mirado por esa misma ventana, completamente sucio el cristal, rociado de yeso, y cómo vi a Polly avanzar contra el viento con su futuro esposo.
Je me rappelais mes désespoirs, deux ans auparavant, lorsque les ouvriers emplissaient encore la maison, et le regard éploré que j’avais lancé à travers cette même fenêtre, alors si noire de crasse, pour apercevoir soudain Polly, transie dans le vent d’est, en compagnie de son fiancé.
La caja encima del piano danzó a tono con la loca melodía, y el pavo se lanzó por los aires como una piedra arrojada por una honda, directamente contra la pared encima del acuario, donde dejó una mancha de grasa y polvo de carbón en el amarillento yeso antes de caer con un chapoteo en el agua, donde se hundió lentamente hasta la grava del fondo y les miró doliente antes de derrumbarse sobre un costado.
La boîte posée sur le piano dansait au rythme de la musique folle. La paonne fila telle une pierre lancée par une fronde jusqu’au mur qu’elle percuta et macula de poussière de charbon et de graisse, puis elle glissa le long de la paroi et tomba dans le gravier de l’aquarium d’où elle leur adressa un regard implorant avant de basculer sur le côté.
Se fijó en las posturas de sus tiempos de jugador de baloncesto —un tiro libre de la liga suburbana en sexto de primaria, una carrera hacia la canasta en octavo y un slam dunk en el instituto—, y en las fotos de portada del Sports Illustrated que culminaban la serie, dos de su época en Duke y otra con la pierna escayolada y una gran inscripción que decía «¿ESTÁ ACABADO?» y que adornaba su propia imagen en el yeso hasta la rodilla (con un «Sí» por respuesta en forma de pensamiento dibujado en la cabeza, con la tipografía igual de grande).
Il fit une pause sur les poses de sa période basket – un gamin au lancer franc, un pré-ado sautant au panier, un ado réussissant son dunk – la série se terminant par les couvertures de Sports Illustrated, les deux premières le montrant à Duke et la dernière avec la jambe dans un plâtre orné de cette légende en lettres capitales : EST-IL FINI ? (la réponse étant un OUI ! gravé lui aussi en capitales dans son cerveau).
Ubicado en un ángulo desde el cual podía observar la puerta del estudio, el joven recorrió con la mirada la serie de bustos de mármol y yeso (¿Augusto?, ¿Marco Aurelio?, ¿Homero?), las cajas de caracolas, las lanzas asiáticas y africanas arracimadas en un rincón, los libros (todos en neerlandés) colocados en una estantería, los animales exóticos disecados, los cascos militares de hierro, la colección de minerales y de monedas, los tazones importados del Lejano Oriente, dos globos terráqueos, varios instrumentos musicales de cuya existencia y sonoridad el judío no tenía idea.
Placé dans un angle d’où il pouvait surveiller la porte de l’atelier, le garçon promena son regard sur la série de bustes de marbre et de plâtre (Auguste ? Marc Aurèle ? Homère ?), les caisses de coquillages, les lances asiatiques et africaines regroupées dans un coin, les livres (tous en néerlandais) placés sur une étagère, les animaux exotiques naturalisés, les casques militaires en fer, la collection de minéraux et de pièces de monnaie, les bols importés d’Extrême-Orient, deux mappemondes, plusieurs instruments de musique dont le juif ignorait totalement l’existence et la sonorité.
La mayonesa de apio se extiende como un emplasto de yeso por el mantel a cuadros rojos.
Le céleri rémoulade se répand comme une coulée de plâtre sur la nappe à carreaux rouges.
Antes de que el yeso cumpliera su cometido, algo de sangre goteó al suelo, pero la mujer la ocultó con una veloz redistribución del espeso polvo.
Avant que cela fasse effet, le sang avait coulé par terre, mais elle s’était empressée de couvrir les taches d’une bonne couche de sciure.
Neville giró sobre sí mismo, retrocedió y golpeó con los puños la pared con tal fuerza que agrietó el yeso y se lastimó la piel.
Neville leva les poings et se mit à cogner à grands coups dans le mur, jusqu’à ce que le sang coule de ses deux mains.
En el centro del muro había una gran mancha de sangre, de un intensísimo negro que resaltaba en el yeso blanco, con diminutos filamentos que apuntaban hacia el techo y una ancha franja que descendía hasta el suelo.
C’était une véritable explosion, noire comme de l’encre sur le plâtre blanc, avec des filaments qui partaient vers le plafond et une large coulée qui descendait jusqu’au sol.
Sobre las chimeneas sigue viéndose, fundidos en bronce barbediano[10], a los señores Pujo, Delbecque, Pierre Tuc y otros —estos en yeso—, para quienes sería fatal el más ligero toque de plumero.
On admire toujours sur les cheminées, coulés en bronze barbedienne, M. Pujo. M. Delbecque, M. Pierre Tue et d’autres seigneurs – ceux-là en plâtre – auxquels le plus discret coup de plumeau serait fatal.
El agua goteaba de las quebradas estalactitas hacia las estalagmitas de abajo, que parecían velas medio derretidas. Cortinas de mineral de yeso colgaban del techo, como si fueran pancartas y banderines de alguna fiesta olvidada hacía mucho. Call pasó bajo todo eso, más allá de las húmedas estalagmitas y las pozas brillantes de mica donde nadaban pálidos peces.
De l’eau s’écoulait goutte à goutte des stalactites de glace. Les plaques de gypse qui recouvraient la voûte évoquaient des banderoles abandonnées après une fête. Cal passa parmi les coulées de calcite et les nappes d’eau souterraines, scintillantes de mica, où nageaient de pâles poissons.
Como la finca formaba parte de una herencia en litigio, ninguno de los ocho posibles herederos se había preocupado de hacer reparar las goteras, temiendo no recuperar los pocos cientos de miles de liras que costarían las obras, y la lluvia y la nieve habían ido penetrando, primero, gota a gota y después a chorro, comiéndose el yeso de las paredes y las maderas del suelo, mientras el tejado se inclinaba cada año un poco más. Por las mismas razones había estado abandonado el campo. Ninguno de los herederos quería invertir tiempo ni dinero en trabajar aquella tierra, ni debilitar su posición ante la ley por hacer uso indebido de la propiedad.
La propriété étant l’objet d’un litige autour d’un testament contesté, aucun des huit héritiers ne s’était soucié de réparer les fuites, dans la crainte de ne jamais récupérer les quelques milliers de lires que ces travaux auraient coûtés. Aussi la pluie et la neige avaient commencé par s’infiltrer, puis avaient coulé à l’intérieur du bâtiment, pour grignoter peu à peu plâtres et planchers, et chaque année le toit s’inclinait un peu plus vers la terre. Le champ avait été laissé à l’abandon pour les mêmes raisons. Aucun des héritiers possibles n’avait voulu dépenser son temps ou de l’argent à en travailler la terre, aucun ne voulait affaiblir sa position légale en risquant d’être vu en train d’utiliser gratuitement la propriété.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test