Translation for "volver a entrar en" to french
Translation examples
Producía una sensación magnífica volver a entrar en una casa de libros.
C’était merveilleux d’entrer de nouveau dans une maison de livres.
Si quieren volver a entrar, son capaces de volar una pared...
S’ils veulent entrer à nouveau, ils sont capables de faire sauter un mur…
Si supiera la felicidad que experimenté al poder volver a entrar en nuestra casa, en nuestras habitaciones...
Si vous saviez le bonheur que j’ai éprouvé à pouvoir entrer de nouveau dans notre maison, dans nos chambres !
¿Qué significa, de hecho, volver a entrar, sino entrar de nuevo en algo o en alguien de donde se había salido?
Qu’est-ce, en effet, que rentrer, sinon entrer de nouveau dans quelque chose ou dans quelqu’un d’où on était sorti ?
Debe pedir permiso antes de manipular nada y, si alguna vez tiene que salir del edificio por lo que sea, antes de volver a entrar debe descontaminarse y pasar por la inspección.
Il doit demander la permission avant de toucher quoi que ce soit et, s’il doit quitter le hangar pour une raison ou une autre, il doit se faire décontaminer et passer à l’inspection avant d’entrer de nouveau dans les lieux.
Aquella expedición sólo fue posible porque estaba solo en la habitación, y había descubierto los caminos que permitían salir del Vötterl totalmente inadvertido hacia las nueve e, igualmente inadvertido, volver a entrar en el Vötterl hacia las doce.
Cette entreprise n’avait été possible que parce que j’avais été seul dans la chambre et que j’avais découvert les voies détournées qui permettaient de sortir de l’hôtel Vötterl vers neuf heures sans être aperçu et d’y entrer de nouveau vers minuit tout aussi inaperçu.
queda en un albornoz, en un chal, en las sábanas, en los vestidos que durante días y a veces meses y semanas y años cuelgan de sus perchas inmóviles e ignorantes, esperando en vano volver a ser descolgados, volver a entrar en contacto con la única piel humana que conocieron, tan fieles.
elle reste dans un peignoir, dans un châle, dans les draps, dans les vêtements qui pendant des jours et parfois des mois et des semaines et des années pendent sur leurs cintres, immobiles et ignorants, attendant en vain d’être à nouveau décrochés, d’entrer à nouveau en contact avec la seule peau humaine qu’ils ont connue, fidèles.
Ni lágrimas ni aire, el aire había faltado de golpe, desde el fondo del cráneo una ola le había tapado los ojos, ya no tenía cuerpo, lo último había sido el dolor una y otra vez y entonces en mitad del alarido el aire había faltado de golpe, expirado sin volver a entrar, sustituido por el velo rojo como párpados de sangre, un silencio pegajoso, algo que duraba sin ser, algo que era de otro modo donde todo seguía estando pero de otro modo, más acá de los sentidos y del recuerdo.
Ni larmes ni souffle, l’air lui avait manqué d’un coup, du fond de son crâne une vague rouge était venue couvrir ses yeux, elle n’avait déjà plus de corps, la dernière sensation avait été la douleur puis la douleur encore et alors au milieu d’un cri l’air lui avait soudain manqué, expiré sans entrer à nouveau, remplacé par le voile rouge comme des paupières de sang, un silence poisseux, quelque chose qui durait sans être, un état différent où tout continuait d’être mais sur un mode différent, au-delà des sens et du souvenir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test