Translation for "vocativo" to french
Vocativo
Translation examples
Aun cuando los verbos están en pasado, el vocativo opera un repentino acercamiento.
Même lorsque les verbes sont au passé, le vocatif opère un rapprochement foudroyant.
Si de Ticio ha hablado en tercera persona, Tántalo y Sísifo son convocados de tú y en vocativo.
S’il a parlé de Tityos à la troisième personne, Tantale et Sisyphe sont appelés à comparaître par le tutoiement et le vocatif.
Se ejerce, principalmente, con el imperativo o el vocativo, es decir, interpelando a aquel o a aquellos a quienes uno se dirige: «¡Soldados, estoy satisfecho de vosotros!», por ejemplo.
Elle s’exerce principalement avec l’impératif ou le vocatif, c’est-à-dire l’interpellation de celui ou ceux à qui on s’adresse : « Soldats, je suis content de vous ! » par exemple.
Más que de una ley, se trataba de una adivinanza: «Ten cuidado con el surco de su ceño», en la que el tú (sobreentendido), en vocativo, no implicaba una orden a los creyentes sino una amenaza para aquellos que los habían rechazado.
Plus qu’une règle. Une énigme : « Prends garde au Sillon de Son Front » dans laquelle le « Tu » (sous-entendu), vocatif, n’était pas un ordre donné aux croyants mais une menace adressée à ceux qui les avaient rejetés.
durante todo el texto el narrador se dirige a los lectores con el vocativo «mis queridos hijos», llama a la heroína «vuestra madre», «la madre de mis hijos», y llama «vuestro abuelo» al siniestro personaje que fuera el padre de ella.
Tout au long du texte, le narrateur s’adresse à ses lecteurs avec la forme vocative « mes chers enfants », « votre chère mère », « la mère de mes enfants », et appelle « votre grand-père » le sinistre personnage du père de sa femme.
Bebimos un traguito de ouzo y terminamos el pulpo. —Amigo mío —dijo, usando, en forma que desarmaba, el raro vocativo, más bien formal—. No tenemos que enseñarles lo que significa la libertad.
Nous prîmes encore une rasade d’ouzo et fîmes un sort au poulpe. – Ami, dit-il en utilisant de façon fort imprévue la forme rare, et quelque peu solennelle, du vocatif, ce n’est pas nous qui vous apprendrons ce qu’est la liberté… c’est vous qui l’avez apportée en Grèce, dans les Sept Îles.
Téllez no estaba informado de las circunstancias, como yo había supuesto, donjuán o Juan o Juanito o Téllez o el excelentísimo, nunca las mismas palabras o vocativos para la misma persona, las personas tan variables como las historias, según quién las nombra o llama.
Téllez ne savait rien des circonstances, comme je l’avais supposé, don Juan ou Juan ou Juanito ou Téllez ou son excellence, jamais les mêmes mots ou vocatifs pour la même personne, les personnes aussi variables que les histoires, selon ceux qui les nomment ou les appellent.
De modo que, piensa Mary, su apelativo posee un valor no sólo de cumplido inesperado, sino también de test de su propia exactitud: si él comprende a qué tipo de inteligencia se dirige la amalgama del vocativo odioso y el elogio halagador, entonces significará que ella no se ha equivocado.
Si bien, pense Mary, que sa phrase a valeur, non seulement de compliment inattendu, mais aussi de test sur sa propre justesse : s’il comprend à quel type d’intelligence s’adresse l’amalgame du vocatif odieux et de l’éloge flatteur, alors cela signifiera qu’elle ne s’est pas trompée.
¡Oh, interminables vocativos a pesar de los cuales seguiría siendo imposible expresar en su justa medida la insensatez de los mortales!… El heredero de todas las demás propiedades era Joshua Rigg, también único albacea, que a partir de aquel momento tomaría el nombre de Featherstone. Se oyó un susurro que parecía como un escalofrío que recorría la habitación.
Ô vocatifs sans fin qui n’arriveraient jamais à une expression assez forte pour qualifier la folie humaine ! Ce légataire universel, c’était Joshua Rigg, institué en même temps seul exécuteur testamentaire et devant prendre, dès lors, le nom de Featherstone.
¿Dónde estaba yo cuando no estaba contigo?» Este libro, precursor de Montaigne y Rousseau, el primero en que un hombre se esfuerza en decir lo que ha sido, lo que le ha hecho ser él y no otro, está enteramente escrito en vocativo, y para mí, que desde hace años presiento confusamente que un día tendré que pasar de la tercera a la primera persona del singular, este empleo fulgurante de la segunda persona constituye una revelación.
Où étais-je, quand je n’étais pas avec toi ? » Ce livre, le devancier de Montaigne et de Rousseau, le premier où un homme s’efforce de dire ce qu’il a été, ce qui fait qu’il a été lui et nul autre, est tout entier écrit au vocatif, et pour moi qui depuis des années pressens confusément qu’il me faudra un jour passer de la troisième à la première personne du singulier, cet usage fulgurant de la seconde est une révélation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test