Translation for "viraba" to french
Translation examples
El Catalina había errado el rumbo en su última pasada: el piloto había optado por el norte, mientras que el Barbarigo viraba hacia el sur.
Lors de son dernier passage, le Catalina avait largué ses charges trop loin : son pilote supposait que le Barbarigo faisait route vers le nord, alors qu’il avait viré cap au sud.
Sin embargo, cuando trataban de ver a través del humo que envolvía la fragata norteamericana, agitando inútilmente el aire con la mano, los veleros fueron llamados a la popa. La Constitution disparó e inmediatamente sus velas de proa se tensaron y empezó a virar para situarse con el viento en popa. Entonces la Java, en vez de esperar y dispararle una andanada por popa mientras viraba, viró también, y los cañones de estribor ya no podían apuntar a la fragata norteamericana.
Alors qu’ils s’efforçaient de voir à travers le nuage épais de la fumée américaine pour pointer leurs canons chargés, s’éventant de la main avec affectation, on appela les gabiers. La Constitution, ayant tiré sa volée, avait bordé ses voiles d’avant et viré lof pour lof, et la Java, sans attendre pour la prendre d’enfilade au moment du virement, virait derrière elle ;
La calle se prolongaba otros treinta metros y luego viraba bruscamente a la derecha.
La route se prolongea sur trente mètres de plus et vira subitement à droite.
Una ráfaga de aire disipó el humo y pudieron ver que la fragata viraba de nuevo y muy rápidamente.
un tourbillon de vent dégagea la fumée et elle vira lof pour lof, une fois de plus, très vite.
Al salir de la bocana, la sirena volvió a sonar mientras el buque viraba al oeste y cobraba velocidad.
Lorsque le bateau vira à l’ouest, à la sortie du chenal, et prit sa vitesse de croisière, il fit de nouveau retentir sa sirène.
Dos se desviaron a la izquierda para desembarcar en la playa arenosa cercana al muelle, mientras el tercero viraba a la derecha.
Deux zodiacs prirent à gauche vers la plage de sable près de la jetée, le troisième vira sur sa droite.
Al detenernos, la luz viraba hacia un verde intenso, pero se veían bellísimas olas de ámbar circulando a nuestro alrededor.
Quand nous nous arrêtâmes, la lumière qui nous entourait vira au vert, un vert très vif, mais je pus observer de superbes vagues ambrées qui circulaient autour de nous.
La Calle del Rey viraba abruptamente hacia el oeste y el gran portal de la ciudad era la Huella de la Cierva, la Puerta del Oeste, el Hoyo.
La route du Roi vira à angle aigu vers l’est, et la porte principale de la villa fut la Trace de la Biche, la porte de l’Ouest, la Brèche.
Esta explicación fue la que ganó más adeptos a medida que la escuadra viraba por redondo y volvía a virar, envuelta en el estruendo de sus barcos que ahora disparaban por pares, de tal forma que los espectadores, toda la población de Freetown, apenas podían oír el sonido de sus propias voces por mucho que gritaran.
Cette explication rencontra l’accord général quand l’escadre vira et revint, deux navires à la fois tirant à présent, de sorte que les spectateurs, la population entière de Freetown, s’entendait à peine parler quoique les voix fussent poussées de manière peu courante.
En cuanto salió a la superficie las hélices comenzaron a girar y un blanco chorro de espuma apareció bajo la popa mientras la embarcación viraba en dirección a la laguna. Seguí disparando mientras pasaba lentamente frente a mi escondite, para evitar que cambiara de idea y decidiera quedarse. El puente estaba oculto por una sucia lona blanca y sabía que el timonel se escondía detrás con la cabeza bien baja. Disparé una y otra vez tratando de adivinar su posición. No vi ningún resultado aparente por lo que decidí dedicarme nuevamente a los ojos de buey, esperando tener un golpe de suerte y acertar de rebote.
Dès que l’ancre brisa la surface, les hélices de la péniche brassèrent l’eau à l’arrière, et elle vira vers l’ouverture de la baie. Je la tenais encore sous mon feu quand elle passa lentement devant ma cachette. La passerelle était masquée par un écran de toile d’un blanc sale, et je devinai que l’homme de barre était tapi derrière, la tête enfoncée dans les épaules. Je tirai dans la toile plusieurs coups consécutifs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test