Translation for "vida-muerte" to french
Translation examples
La característica de una vida muerta es una vida de la que se hace custodio el Otro.
La caractéristique d’une vie morte, c’est que c’est une vie dont l’autre se fait le gardien.
La vida muerta tampoco cesa por ello de cambiar, pero no se hace, sino que es hecha.
La vie morte ne cesse pas pour cela de changer et, pourtant, elle est faite.
Vida. Muerte. Seguridad. Podía calificar el cielo de azul, y quizá lo fuese.
Vie. Mort. Sécurité. Elle pouvait dire le ciel bleu, ce qu’il était éventuellement.
En otras culturas se contempla como parte de un ciclo infinito: nacimiento, vida, muerte.
Il n’en va pas de même dans d’autres cultures, qui l’envisagent comme un cycle continu : naissance, vie, mort.
Y aunque así no hubiera sido: mucho más dura cualquier vida muerta que la vida viva tan inconstante, no es sólo la vida muerta de ella que llegó prematuramente, son todos los vivos que en el mundo han sido y que perduran más en su existencia de muertos cuando ya son pasado, mientras se los recuerda.
Et quand bien même cela n’eût pas été : toute vie morte dure plus longtemps que la vie vivante si inconstante, pas seulement sa vie morte à elle, trop tôt venue, mais celle de tous les vivants qui ont été au monde et qui durent davantage dans leur existence de morts lorsqu’ils se sont figés dans le passé, tant qu’on se souvient d’eux.
El profesor repite la reverencia, se inclina, de nuevo, como un maniquí, pero el novio no da señales de vida. Muerto, pero vertical.
Le professeur s’incline de nouveau, refait une courbette, comme un mannequin, mais le marié ne donne pas signe de vie. Mort, mais debout.
Le abruman veinticuatro años de vida muerta que cuando reflexiona divide así: veinte años, o casi, de promesas.
Vingt-quatre ans de vie morte l’accablent, qu’en y réfléchissant il divise ainsi : vingt ans, ou presque, de promesses.
–Quiero, antes de esta noche, vida, muerte y milagros de un tal Stefano Moscato, fallecido aquí en Vigàta hace unos cinco años.
— Je veux, d’ici ce soir, vie, mort et miracles d’un certain Stefano Moscato, mort ici à Vigàta voilà cinq ans.
Vida, muerte, paz, guerra, alegría, tristeza: todo era una y la misma cosa, palabras carentes de significado, simples sonidos, pellejos vacíos.
Vie, mort, paix, guerre, joie, tristesse : tout cela revenait au même, c’étaient des mots dépourvus de sens, de simples sons, des enveloppes vides.
Pero, a título secundario y derivado, mil tornasoles, mil irisaciones de sentidos relativos pueden jugar sobre esa absurdidad fundamental de una vida «muerta».
Mais, à titre secondaire et dérivé, mille chatoiements, mille irisations de sens relatifs peuvent se jouer sur cette absurdité fondamentale d’une vie « morte ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test