Translation for "verbos como" to french
Verbos como
Translation examples
Se ha agarrado al verbo como un luchador que ya no lo soltará.
Il s’est saisi du verbe, comme un lutteur qui ne lâchera pas.
Regreso al verbo como para regresar a mi país de nacimiento.
Je retourne au verbe, comme pour retourner à mon pays de naissance.
Abatirlo al fin, encarar de una vez el plomo con el Verbo, como intentó hacer Verlaine.
Le descendre enfin, opposer une bonne fois le plomb au Verbe, comme le tenta Verlaine.
De pronto, me encontraba frente a dos energúmenos: uno, deslumbrado, exhibía su verbo como un trofeo o como un eslogan y no le importaba aquella inseguridad;
D’un coup, j’étais face à deux énergumènes ; l’un ébloui, exhibant son verbe comme un trophée ou un slogan, n’ayant cure d’être sous réserve ;
A diferencia de las enfermedades y de las deudas —las otras dos cosas que en español más se «contraen», las tres comparten el verbo, como si todas fueran de mal pronóstico o de mal agüero, o trabajosas en todo caso—, para el matrimonio era seguro que no había cura ni remedio ni saldo.
À la différence des maladies et des dettes — les deux autres choses qu’en espagnol, on « contracte » le plus, toutes trois se partageant ce verbe, comme si le pronostic était réservé, de mauvais augure ou pour le moins éprouvant — il était sûr, en ce qui concernait le mariage, qu’il n’y avait ni cure, ni remède, ni acquittement.
Una de las preguntas que yo me planteaba, además de cuál sería la manera correcta de traducir un verbo como complector, que Virgilio aplica tanto a los gestos amorosos como al abrazo entre combatientes, o la de saber qué edad tenía Moliere cuando nació Racine, era: «¿A qué edad deja uno de masturbarse?». En ocasiones estaba harto de verme obligado a descoser el bolsillo derecho de mi pantalón —sin contar con que corría el riesgo de que mi madre me desenmascarara— para dar más rápido, en clase o en la calle, con mi acaparador partenaire y, como escribiera Diderot, despacharme al modo de Diógenes.
Une des questions que je me posais, outre la bonne façon de traduire un verbe comme complector que Virgile applique aussi bien aux gestes amoureux qu’à l’étreinte des combattants, ou de savoir quel âge avait Molière à la naissance de Racine, c’était : « À quel âge arrête-t-on de se masturber ? » J’en avais parfois marre d’être contraint de découdre la poche droite de mes pantalons – sans compter que je risquais d’être démasqué par ma mère – afin de retrouver plus vite, en classe ou dans la rue, mon accaparant partenaire et, comme l’écrivait Diderot, de m’expédier à la façon de Diogène.
Es un verbo fuerte de clase 1, un caso paralelo al de rídan, «cabalgar», y de haber sido lo bastante común como para sobrevivir en su forma completa todavía diríamos writhe - wrothe - writhen, como decimos ride - rode - riden [cabalgar] o write - wrote - written [escribir] (Tolkien de hecho utiliza la forma writhen, véase Tolkien Thesaurus de Blackwelder). Es característico que verbos como ride o imite formen otras palabras mediante un cambio vocálico, como road [camino] de ride [cabalgar] o writ [escritura] de write [escribir], Writhe ha originado varias: wreath (algo que está retorcido), pero, de una forma menos obvia y más sugerente, wroth (el antiguo adjetivo que significaba «enfadado»), y wrath [ira] (el nombre correspondiente que todavía sobrevive).
C’est un verbe fort de classe 1, exactement parallèle à rídan, to ride, (chevaucher), et s’il avait été suffisamment courant pour survivre sous sa forme complète, on trouverait en anglais la forme suivante : writhe – wrothe – writhen, comme on trouve ride – rode – ridden ou write – wrote – written (Tolkien utilise d’ailleurs la forme writhen, voir le Tolkien Thesaurus de Blackwelder). Il est caractéristique des verbes comme ride et write de former des dérivés en changeant la voyelle, comme road dérive de ride, ou writ de write. Writhe a donné de nombreux mots : wreath (couronne décorative), et de façon moins évidente et plus suggestive, wroth (un ancien adjectif signifiant « en colère »), et wrath (le nom correspondant qui existe toujours).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test