Translation for "venirle" to french
Translation examples
Eso tenía que venirle de dentro.
Cela devait venir de l’intérieur.
Y Kempenaar no sabía aún por dónde iba a venirle el golpe.
Et Kempenaar ignorait encore d’où le coup allait lui venir.
Estaba demasiado ocupado en ello como para venirle a Rebus con instrucciones, cosa que a este le parecía perfecta.
Il était donc trop occupé pour venir pomper l’air de Rebus, qui s’en accommodait fort bien.
Sabía ser arrogante cuando quería. Debía de venirle de su educación de clase alta. Pero yo lo tenía bien agarrado.
Il pouvait être d'une arrogance folle. Ça devait venir de ses origines aristocratiques. Mais je le tenais :
Su esse no puede venirle de un percipi, puesto que ella misma no es percibida, puesto que la conciencia la trasciende hacia los objetos.
Son esse ne peut lui venir d’un percipi puisqu’elle n’est même pas perçue, puisque la conscience la transcende vers les objets.
El autor ironiza cariñosamente con esta leyenda piadosa, estimando que su propia tendencia a la inestabilidad tiene que venirle seguramente de ese antepasado vagabundo.
L’auteur ironise affectueusement sur cette pieuse légende, estimant que sa propre tendance à l’instabilité doit sûrement venir de cet ancêtre vagabond.
La negación no puede venirle al esto sino por un ser que ha-de-ser a la vez presencia al todo del ser y al esto, es decir, por un ser ek-stático.
La négation ne peut venir au ceci que par un être qui a à être à la fois présence au tout de l’être et au ceci, c’est-à-dire par un être ek-statique.
Pero creía tanto en Dios y le amaba tanto que al final sintió que nada malo podía venirle de Él… Si queremos mucho a alguien y le damos lo más valioso que tenemos, podemos estar seguros de que nada malo nos vendrá de Él.
Mais sa foi et son amour de Dieu étaient si grands que, au fond, il pressentait que rien de mal ne pourrait venir de Lui. Si on aime quelqu’un, si on l’aime au point de donner pour lui ce qu’on a de plus précieux, on sait qu’on n’a rien de mal à redouter de sa part.
—dijo luego, casi distraídamente, como si estuviese empezando a hacer una pregunta que acabaría por venirle a la cabeza si continuaba hablando; la cosa consistía en llamar la atención del adulto y mantenerla.
» dit-il d’un ton presque distrait, comme pour entamer une question dont la fin finirait bien par venir s’il continuait de parler : le principal était d’attirer l’attention de la personne adulte et de la conserver.
Pero esta comprensión no puede venirle ni de afuera, es decir, del en-sí, ni limitarse a no ser sino un pensamiento como modo subjetivo de la conciencia; debe, pues, coincidir con la estructura objetiva del ser que comprende los posibles.
Mais cette compréhension ne pouvant lui venir du dehors, c’est-à-dire de l’en-soi, ni se limiter à n’être qu’une pensée comme mode subjectif de la conscience, elle doit coïncider avec la structure objective de l’être qui comprend les possibles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test