Translation for "un peso de libras" to french
Un peso de libras
Translation examples
Chaney sintió el peso del libro en sus rodillas.
Chaney sentit le poids du livre sur ses genoux.
El peso del libro abandonó sus manos al asumirlo la mujer.
Le poids du Livre quitta ses mains comme la prophétesse l’acceptait.
Conocía su peso en libras pero no se lo anunció a los demás ni se vanaglorió de ello ante sí mismo.
Il connaissait son poids en livres mais ne l’annonça pas aux autres ni ne s’en glorifia.
Dejó el sapo en el bolsillo y notó el peso del libro Enfermedades de las ovejas.
Elle remit le crapaud dans sa poche et sentit le poids du livre Les Maladies du mouton.
Al cabo de un indefinido período de tiempo se dio cuenta de pronto del peso del libro que tenía en la mano y recordo su propósito de ir a la biblioteca.
Un temps indéterminé s’écoula avant que Jim ne prît soudain conscience du poids du livre qu’il tenait à la main et ne se rappelât dans quel but il était venu à la bibliothèque.
Pero, al cabo de unas páginas, se ha sentido invadido por esa pesadez dolorosamente familiar, el peso del libro, peso del tedio, insoportable fardo del esfuerzo inalcanzado.
Mais, au bout de quelques pages, il s'est senti envahi par cette pesanteur douloureusement familiere, le poids du livre, poids de l'ennui, insupportable fardeau de l'effort inabouti.
Mientras su respiración se normalizaba, el Conde trató de ubicarse en las anotaciones de fechas y peso en libras que Hemingway llevaba en la pared del baño, justo al lado de la pesa.
Tandis que sa respiration reprenait son rythme normal, le Conde tenta de s’y retrouver parmi les annotations de dates et de poids en livres inscrites par Hemingway sur le mur à côté de la balance.
Tampoco era santo de su devoción Terminator Balmazán con el que estaba en litigios por un contrato escrupuloso en el que el manager quería incluir el número de páginas a escribir y el peso del libro resultante.
Terminator Balmazán n’était pas non plus sa tasse de thé, il était en litige avec lui pour un contrat tatillon dans lequel le manager voulait mentionner le nombre de pages à écrire et le poids du livre qui en résulterait.
Cuando finalmente se preparó y empezó a alejarse de los restos de la nave, iba cargado con aproximadamente la mitad de su peso en libros, la décima parte en comida y la ballesta y las saetas que habían sido sus compañeras inseparables desde el principio de su vida.
C’est ainsi qu’en se redressant et en s’éloignant de l’épave d’un pas décidé, il se retrouva avec la moitié peut-être de son poids en livres et le dixième en vivres, sans oublier son arbalète et ses carreaux qui, dès le début, étaient devenus ses compagnons inséparables.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test