Translation for "un negocio" to french
Translation examples
–¿Qué clase de negocio?
— Quel genre d’entreprise ?
Concéntrate en el negocio.
Concentre-toi sur l’entreprise.
El negocio creció mucho.
L’entreprise se développait.
—¿El negocio familiar?
— Une entreprise familiale?
—Tengo mi propio negocio.
— J'ai ma propre entreprise.
¿Comprar su negocio?
Racheter leur entreprise ?
Es un negocio familiar.
C’est une entreprise familiale.
—Ése es el nombre de su negocio.
— C’est le nom de son entreprise.
Es tu negocio, después de todo.
C’est ton entreprise, après tout.
   - No es un negocio.
— Ce n’est pas un business.
La mierda es su negocio.
C’est leur business.
—¿Están en el negocio? —No.
– Ils sont dans le business ? – Non.
Uno hacía sus negocios fuera del barrio, y no convertía al barrio en un negocio.
On organisait son business en dehors du quartier, on ne faisait pas du quartier son business.
—¿Usted se dedica a ese negocio?
— C’est votre business ?
¿Tiene un plan de negocio?
Avez-vous un business-plan ?
Negocios, como de costumbre.
Le business habituel.
—Del negocio del taxi.
– Du business des taxis.
¿Sería porque mi padre era el dueño del negocio?
Était-ce parce que la compagnie appartenait à mon père ?
Un pequeño grupo de empresas controla el negocio.
Une poignée de compagnies contrôlent l’ensemble du marché.
—¿Vienes por negocios o en busca de la compañía de un viejo?
Vous venez pour affaires, ou pour tenir compagnie à un vieillard ?
—Entonces negocia tú con las compañías —contestaba Saur—.
— Alors allez-y, vous, négociez avec les compagnies, répondait Saur.
Pese a todo, en los negocios de la Compañía hay muchos problemas de confianza.
Néanmoins, dans les affaires de la compagnie se posent de nombreux problèmes de confiance.
Una conspiración de una aerolínea para sacar del negocio a la competencia.
Là encore, une conspiration ourdie par une compagnie aérienne pour nuire à la concurrence.
Por suerte vendió la compañía antes de que el negocio se agotara.
Il a eu la bonne idée de vendre la compagnie avant que le gisement se tarisse.
—La Compañía de Ferrocarriles está un poco mejor que yo al tanto de mis negocios —explicó—.
– La Compagnie du Chemin de Fer est un peu mieux que moi au courant de mes affaires, expliqua-t-il.
Viajan a Buenos Aires por negocios y su familia está emparentada con la compañía naviera.
Ils sont en voyage pour affaires et sont étroitement liés à la compagnie maritime.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test