Translation for "truhanes" to french
Translation examples
¡Dios mío!, ¿todavía está vivo ese viejo truhán?
Seigneur ! Ce vieil escroc est donc encore vivant ?
Que el hijo de su madre fuera un truhán era una gran decepción, pero había algo que la entristecía aún más.
Que le fils de sa mère soit un petit escroc était une grande déception, mais il y avait quelque chose de plus cruel.
Un truhán escuálido y sin afeitar, cojo, con una pierna más corta que la otra, mirada paranoica y una mueca permanente, esculpida a navaja.
Un escroc maigre et mal rasé qu’une jambe trop courte faisait boiter, des yeux paranoïdes et une grimace permanente, sculptée au couteau.
Apergaminado, con unos brazos demasiados largos y las orejas muy peludas, cara de truhán y mirada torva, es de los que pisarían el cuerpo de su madre con tal de alcanzar el tarro de mermelada.
Ratatiné, bras trop longs et oreilles poilues, avec sa gueule d’escroc surmontée d’un regard oblique qui ne dit rien qui vaille, il est le genre à marcher sur le corps de sa mère pour atteindre le pot de confiture.
—Imagino que sabe cuáles son las reglas del Consejo de los Diez sobre las artes mágicas. En Venecia están prohibidas, al igual que ciertos libros, el juego de azar y todo tipo de ilusionistas, tahúres, fulleros, estafadores, truhanes y vendedores de hechizos.
— J'imagine que vous êtes au courant des directives émises par le Conseil à ce sujet. Ces pratiques sont interdites, au même titre que certains ouvrages, les jeux de hasard, les illusionnistes, les tricheurs, les escrocs et les marchands de poudres de perlimpinpin.
Rodrick, que hasta entonces había languidecido junto a los muchos otros que trataban con los truhanes y piratas de poca monta de la ciudad, hacía poco que había empezado a destacar, sobre todo por la gran variedad de productos exóticos de que había conseguido rodearse.
Alors qu’il avait longtemps végété au côté de ses nombreux concurrents en affaires avec les escrocs et les pirates mineurs de la cité, Rodrick n’était devenu prédominant que récemment, principalement grâce au vaste assortiment de produits exotiques qu’il proposait désormais à la vente.
Escapaba a la carrera hacia la lúcida fortaleza de los libros de suspense, de aventuras y de guerra: Julio Verne, Karl May, Fenimore Cooper, Mein Rid, Sherlock Holmes, Los tres mosqueteros, Las aventuras del capitán Hatteras, Hacia los cráteres de la luna, La hija de Moctezuma, El prisionero de Zenda, A fuego y espada, Corazón, de Edmundo de Amicis, La isla del tesoro, Veinte mil leguas de viaje submarino, En el desierto y en la estepa, El oro de Kajamalka, La isla misteriosa, El conde de Montecristo, El último mohicano, Los hijos del capitán Grant, las profundidades del África negra, granaderos e indios, villanos y caballeros, saqueadores de ganado, ladrones, cowboys, piratas, las islas del archipiélago, grupos de indígenas sanguinarios con plumas en la cabeza y pinturas de guerra, gritos de combate que hielan la sangre, magos, caballeros-dragones y caballeros-sarracenos con sables, monstruos, brujos, emperadores, impostores, espectros incansables, malvados truhanes y sobre todo muchachos pálidos destinados a realizar grandes hazañas tras conseguir dominar su ignominia.
Je courais me réfugier derrière les remparts raisonnables des histoires à énigmes, des romans d’aventures et de guerre : Jules Verne, Karl May, Fenimore Cooper, Mayne Reid, Sherlock Holmes, Les trois mousquetaires, Les aventures du capitaine Hatteras, Vers les montagnes de la lune, La fille de Montézuma, Le prisonnier de Zenda, Par le fer et le feu, Le livre cœur d’Edmondo de Amicis, L’île mystérieuse, Vingt mille lieues sous les mers, Dans le désert et la jungle, L’or de Cajamalca, L’île au trésor, Le comte de Monte-Christo, Le dernier des Mohicans, Les enfants du capitaine Grant, le fin fond de l’Afrique noire, des boucaniers et des Indiens, des malfrats, des cavaliers, des voleurs de troupeaux, des brigands, des cow-boys, des pirates, des archipels, des hordes d’indigènes assoiffés de sang qui se coiffaient de plumes et se peinturluraient le corps, des cris de guerre à faire dresser les cheveux sur la tête, des sortilèges, des hussards, des Sarrasins armés de cimeterres, des monstres, des magiciens, des empereurs, des escrocs, des spectres, des va-nu-pieds et surtout de jeunes garçons pâles, destinés à accomplir de grandes choses du jour où ils auraient triomphé de la misère.
—Era un truhán de la vieja escuela, un truhán respetable.
— C’était un truand de la vieille école, un truand à papa.
Las leyes que aplicáis a los truhanes, los truhanes os las aplican a vosotros.
La loi que vous faites aux truands, les truands vous la font.
Pero yo me he hecho truhán.
Moi, je me suis fait truand.
Los truhanes lo seguían.
Les truands le suivaient.
—Los truhanes no estrangulan…
— Les truands n’étranglent pas…
—¡Fuera de aquí, truhan!
— Hors d’ici, truand !
Un truhán, probablemente.
Un truand, probablement.
Omar Ziri, el guman, el truhán de truhanes, se cagó en los pantalones.
L’Omar Ziri, le gouman, le truand des truands, a fait dans son froc.
Todos eran pequeños truhanes.
Tous des petits truands.
¡Vientre de Cristo, soy truhán!
je suis truand, ventre de Christ!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test