Translation for "triunfaron" to french
Translation examples
¿No les di acaso a mis fíeles guerreros, que triunfaron en la batalla de El Obeid, un orgulloso nombre y la promesa del paraíso?
Car n’ai-je pas donné un fier nom et la promesse du paradis à mes valeureux guerriers qui ont triomphé sur le champ de bataille d’El-Obeïd ?
Pero el aire libre, el descanso, el cariñoso medio ambiente de la familia, las distracciones a que le obligaban y la enérgica savia de la adolescencia, triunfaron bien pronto sobre ese estado enfermizo.
Mais le grand air, le repos, le milieu caressant de la famille, les distractions qu’on le forçait de prendre et l’énergique sève de l’adolescence eurent bientôt triomphé de cet état maladif.
El talismán fue despojado de poderes en las decisivas derrotas del siglo pasado, cuando los puertos triunfaron sobre los países y la libertad de comercio arrasó a la industria nacional recién nacida.
Le talisman a perdu tous ses pouvoirs durant les défaites décisives du siècle dernier, lorsque les ports ont triomphé sur les pays en même temps que la liberté de commerce anéantissait l’industrie nationale naissante.
Con este acontecimiento triunfaron los autores y defensores de la tesis del desplazamiento en línea recta, quebrada en ángulos rectos, y si hasta ahora todavía no se ha comprobado ningún movimiento que fundamente la hipótesis de un regreso al punto de partida, enunciada, más como demostración de lo sublime que como confirmación previsible de la tesis general, esto no significaba la imposibilidad de retrocesos, siendo admisible incluso que la península no llegue a detenerse nunca, vagabundeando eternamente por los mares del mundo, como el tantas veces citado Holandés Errante, irá la península, con otro nombre, aquí por prudencia no puesto para evitar explosiones nacionalistas y xenófobas, que serían trágicas en las circunstancias actuales.
Cet épisode vit le triomphe des auteurs et des défenseurs de la thèse du déplacement en ligne droite brisée à angles droits, et si l’on n’a pas jusqu’à présent constaté de mouvement qui défende l’hypothèse d’un retour au point de départ, hypothèse énoncée d’ailleurs davantage comme une démonstration du sublime que comme la confirmation prévisible de la thèse générale, et qui n’exclut nullement les reculades, il fallut bien admettre que la péninsule, qui portait à présent un autre nom que nous ne donnerons pas ici, par prudence, pour éviter des explosions nationalistes et xénophobes, lesquelles, vu les circonstances actuelles, seraient tragiques, n’allait plus jamais s’arrêter de vagabonder éternellement sur toutes les mers du globe, à l’image du Hollandais Volant maintes fois cité.
No sé quién eres, ya no eres Inés, te toqué y mi vara mágica te transformó en una arpía desdentada, desde el fondo de tu carne la vieja surgió a tu superficie y se apoderó de ti, desde el horizonte dorado regresó la bruja atada al tronco y se encarnó en la niña, los injertos del doctor Azula y Emperatriz triunfaron, eres una vieja, eres la Peta qué renace bajo mi cuerpo aterrorizado y tú te incorporas bajo él, chillando, rechazándome, si no te quiero, Peta, me das asco, me das miedo, has suplantado a Inés completamente, la has anulado, no quiero tocar tu carne agusanada aunque chilles y en la oscuridad me escabullo y me pierdo en las tinieblas de los pasillos donde resuenan tus gritos de terror más y más roncos, ya no es tu voz, es la voz de la Peta, una voz de anciana, encías desdentadas que piden ayuda, le tienes terror a la muerte, Inés ya no está, está sólo la Peta que por fin logró entrar consiguiendo que el doctor Azula la disfrazara de Inés, la Peta chillando, socorro, socorro, madre Benita por Dios, socorro, no puedo prender la luz, tengo miedo de la oscuridad, el timbre sí, suena el timbre, atraviesa toda la casa, el timbre de misiá Inés, qué le pasará a la señora que pide socorro y llora y no saben que ya no eres Inés sino que la Peta y acuden a ayudar a la señora que pide socorro y llora, madre Benita por favor encienda la luz, despiertas llorando, sentada casi desnuda al borde de tu cama, asegurando a gritos que hasta hace un minuto había un hombre manoseándote entre las sábanas, me deben haber violado, ya no puedo más, no me pude defender porque el veronal produce un sueño muy profundo y ella ya no puede, no es capaz.
Je ne sais qui tu es. Tu n’es plus Inés, je t’ai touchée et ma baguette magique t’a transformée en une harpie édentée, du fond de ta chair la vieille a surgi à la surface et s’est emparée de toi, de l’horizon doré est revenue la sorcière attachée au tronc pour s’incarner dans l’enfant, les greffes du Dr Azula et d’Emperatriz ont triomphé, tu es une vieille, tu es la Peta qui renaît sous mon corps terrorisé et sous moi tu te dresses, criant et me repoussant, mais je ne t’aime pas, Peta, tu me dégoûtes, tu me fais peur, tu as complètement supplanté Inés, tu l’as anéantie, je ne veux pas toucher ta chair vérée, même si tu cries et je file dans l’obscurité, je me perds dans les ténèbres des couloirs où résonnent tes cris de terreur de plus en plus rauques, ce n’est plus ta voix, c’est la voix de Peta, une voix de vieille, des gencives édentées qui appellent au secours, tu as terriblement peur de la mort, Inés n’est plus là, il n’y a plus que Peta qui a fini par entrer ici en obtenant du Dr Azula qu’il la déguise en Inés, que Peta qui crie au secours, au secours, mère Benita, pour l’amour de Dieu, au secours, je ne peux pas allumer la lumière, j’ai peur du noir, la sonnette, oui, la sonnette résonne, traverse toute la Maison, la sonnette de misiá Inés, qu’est-ce qui peut bien arriver à Madame, qu’elle appelle à l’aide et pleure, on ne sait pas que tu n’es plus Inés mais Peta, on accourt à l’aide de Madame qui appelle au secours et qui pleure, mère Benita, s’il vous plaît, allumez la lumière, tu te réveilles en pleurant, tu t’assois presque nue au bord de ton lit, tu affirmes à grands cris qu’il y a moins d’une minute, un homme était en train de te tripoter dans tes draps, on a dû me violer, je n’en peux plus, je n’ai pas pu me défendre car le Véronal produit un sommeil très profond, et elle ne peut plus, elle n’est plus capable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test