Translation for "trazos del pincel" to french
Trazos del pincel
Translation examples
Todos los trazos de pincel le hablaban;
chaque coup de pinceau lui parlait ;
—Y mire eso, esos trazos de pincel.
— Regardez là, ces coups de pinceau.
¿No había algo de ingenuo y anacrónicamente romántico en el énfasis puesto en su noción existencialista de la sinceridad del trazo del pincel, de su concepción gestual, en la rigurosa expresión personal?
N’y avait-il pas quelque chose de naïf et d’un romantisme suranné dans leur emphase, dans leur vision existentialiste de la sincérité du coup de pinceau, marque d’une expression hautement personnelle ?
Cuando él se levantó como un nuevo astro en el horizonte del París artístico, en tiempos en que los pintores habían acaparado el favor del público y llenaban hoteles un barrio, ganados con algunos trazos de pincel, en 1864, volvió de Roma y permaneció algún tiempo sin nombre ni éxitos.
C’était au moment où il venait de se lever comme un astre sur l’horizon du Paris artiste, alors que les peintres avaient accaparé toute la faveur du public et peuplaient un quartier d’hôtels magnifiques gagnés en quelques coups de pinceau. Bertin, après son retour de Rome, en 1864, était demeuré quelques années sans succès et sans renom ;
El proyecto nunca avanzó más allá de la planificación de un homicidio horripilante; sin embargo, condujo a extensas polémicas sobre el humor de Emily Dickinson, sobre la influencia de la ficción policíaca en la obra de Kafka, sobre si la literatura puede ser modernizada a través de la traducción, sobre la circunstancia de que Andrew Marvel sólo escribió un buen poema, sobre el consejo que Giorgio De Chirico le había dado cuando era su maestro de pintura: que un pintor nunca debe mostrar los trazos de pincel, o sobre el curiosamente feo poema de amor que Pablo Neruda abre diciendo: «Eras la boina gris…». «Boina, boina», no paraba de repetir Silvina.
Le projet ne fut jamais poussé au-delà de l'élaboration d'un crime atroce, mais ce fut l'occasion d'une longue discussion à propos de l'humour d'Emily Dickinson, de l'influence des romans policiers sur l'œuvre de Franz Kafka, de la légitimité d'une modernisation de la littérature au travers de la traduction, du fait qu'Andrew Marvell n'avait écrit qu'un bon poème, du conseil que Giorgio De Chirico avait donné à Silvina quand il lui apprenait à peindre – les coups de pinceau ne doivent jamais être visibles –, du poème étrangement laid de Pablo Neruda qui commence par “Eras la boina gris y el corazón en calma”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test