Translation for "trap" to french
Translation examples
El verso «caughtin a trap, no turniri back» les induce a mirarse el uno al otro en lúgubre sincronía.
Lorsqu’ils entendent les vers caught in a trap, no turning back (« pris au piège, impossible de revenir en arrière »), tous deux se lancent simultanément un regard lugubre.
Del trabajo de Elizabeth Warren y Amelia Tyagi se deriva un mensaje parecido; su libro de 2004, The Two-Income Trap, seguía la pista del ascenso de la marea de bancarrotas personales, que empezó mucho antes de la crisis económica global y debería haberse contemplado como una señal de alarma.
Un message similaire se dégage des travaux d’Elizabeth Warren et Amelia Tyagi, dont l’ouvrage The Two-Income Trap (Le Piège des deux salaires), paru en 2004, s’intéresse à la vague de faillites personnelles amorcée bien avant la crise financière généralisée et qui aurait dû constituer un avertissement.
Desde que el regalo había llegado de Constantinopla, su vida había sido un constante sufrimiento, sobre todo porque estaban en tierra, donde había ladrones por todas partes. Cada noche escondía el broche en un sitio distinto, generalmente envuelto en un trozo de vela que después rodeaba con trapos sucios, y lo colocaba entre anzuelos y ratoneras que se cerrarían por un simple estornudo.
Depuis que le présent était arrivé de Constantinople, sa vie n’était qu’une longue angoisse, surtout du fait qu’ils étaient à présent à terre, entourés de voleurs de tous côtés : chaque soir il cachait l’objet en un lieu différent, enveloppant en général l’écrin de toile à voile et le couvrant de chiffons dégoûtants, le tout niché au milieu d’hameçons et de pièges à rats prêts à se déclencher au moindre souffle.
Él había soñado con un artículo de denuncia, un material digno de portada en el que se revelaba que una investigación secreta emprendida por New Scotland Yard estaba sacando a la luz los trapos sucios de Nicholas Fairclough y lo que había detrás de su recuperación de años de drogadicción: ni más ni menos que el asesinato de un primo que se interponía en su camino hacia el éxito. Había conseguido embaucar a sus padres, a su familia y amigos presentándose como un benefactor mientras se entregaba a viles maquinaciones destinadas a eliminar a la persona que le impedía el acceso a la fortuna familiar.
Il avait échafaudé dans sa tête un long papier méritant un gros titre à la une, un scoop sur une enquête secrète de Scotland Yard – Nicholas Fairclough et sa lutte pour se réhabiliter après une vie entière sous l’empire de la drogue compromis par la mort suspecte de son cousin. L’histoire vraie d’un type qui a réussi à jeter de la poudre aux yeux à toute sa famille et à ses proches en posant au bon Samaritain pendant qu’il prépare un piège macabre pour celui qui l’empêche de faire main basse sur la fortune familiale.
Aquel medio mes de ratones y agua en abundancia era cosa del pasado. Cuando no conseguía atrapar ninguno, el anciano ascendía solo hasta el camino de la cresta y, después de pesar los rayos, se quedaba de pie mirando al sol, incisivo y despiadado. Comenzó a albergar cierto terror que, al poco de germinar, creció y formó un bosque que se extendió por toda la anchura de la sierra. Desolló uno de los ratones capturados, lo cocinó y lo envolvió en un trapo. Acarició la cabeza del perro, que dejó al cuidado de la parcela, y se puso en marcha.
L’époque où plusieurs rats, voire une bonne dizaine, sautaient dans un piège était bel et bien révolue. Ces quinze derniers jours passés dans l’abondance étaient maintenant derrière eux. Désormais, l’aïeul se rendait seul sur l’arête montagneuse, mesurait à l’aide de sa balance le poids des rayons solaires qui augmentait chaque jour. Debout face au terrible soleil, il éprouvait un sentiment d’épouvante, sentiment qui, à peine né, prenait l’ampleur d’une forêt, croissait encore jusqu’à devenir immense, couvrant l’étendue des monts et des vaux. Il captura un rat qu’il ramena, lui retira la peau et le fit cuire, puis il l’emballa dans du tissu, tapota doucement la tête du chien, lui demanda de garder le champ et prit la route.
¿Quieres que me retire a la Trapa?
Veux-tu que je me retire à la Trappe?
El abad de la Trapa da la réplica a Horacio.
L'abbé de La Trappe donne la réplique à Horace.
Los hermanos de la Trapa sólo pueden comunicarse con pies o manos, gestos y silbidos.
Les frères de la Trappe ne peuvent communiquer qu’avec les pieds, les mains, les gestes et les sifflets.
Leonardo transportó a La Nonchalante unos fardos atados en trapos que dejó caer por una trampilla que Raúl no había advertido.
Léonard transporta sur la Nonchalante des ballots ficelés dans des serviettes, qu’il laissa glisser par une trappe dont Raoul ignorait l’existence.
La trapa de Coquilhatville era una gran casa de barro, piedras y madera de dos pisos que, por afuera, parecía un fortín.
La Trappe de Coquilhatville était une grande maison de pierre, de terre et de bois à deux étages qui, extérieurement, ressemblait à un fortin.
Si hay un lugar desde donde he podido desear entrar en la Trapa… - ¿Ah, sí? -dijo Xavier. - ¡ Ah, la, la!
S’il y a des endroits où j’ai jamais pu souhaiter d’entrer à la Trappe… — Oui, hein ? dit Xavier. — Ah, là, là !
Sin embargo, había huido hasta aquella costa peruana como entran otros en la Trapa o van a terminar sus días en una gruta del Himalaya;
Il avait pourtant fui jusqu'à cette côte péruvienne comme d'autres entrent à la Trappe, ou vont finir leurs jours dans une grotte de l'Himalaya ;
Cualquiera que sea el sistema usado —afirmó William Butler, dueño de Trip-Trap—, es uno que nuestros repartidores no han podido descubrir.
« Quel que soit le système utilisé, a déclaré William Butler, le propriétaire du Trip-Trap, nos employés n’ont pas réussi à en percer le secret.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test