Similar context phrases
Translation examples
Qué pesado es el tocador.
Que cette commode est lourde !
– En el cajón del tocador.
— Dans le tiroir de la commode.
Miro en el tocador, pero no la encuentro.
Je regarde sur la commode, il n’y est pas.
Emma se apoyó en el tocador.
Emma s’adossa à sa commode.
Dejé el cuchillo sobre el tocador.
Je reposai le scalpel sur la commode.
Me encanta, la pondré sobre mi tocador.
Je vais la mettre sur ma commode, à la maison.
Sobre el tocador, un libro de la Biblioteca.
Un livre de la bibliothèque était posé sur la commode.
¿Por qué no lo pones sobre tu tocador, Becka?
Pourquoi tu le mets pas sur ta commode, Becky ?
El espejo del tocador ya estaba roto;
Le miroir, au-dessus de la commode, était déjà brisé ;
Joe dejó el tablero en el tocador.
Joe posa l’échiquier sur la commode.
—¿La que guarda en el tocador?
— Celle qu’elle garde dans le buffet ?
Arunika sonrió y se encaminó a un tocador que había al otro lado de la habitación.
Souriante, Arunika se dirigea vers un buffet, de l’autre côté de la pièce.
La empujé contra el tocador con todas mis fuerzas y eché a correr, escaleras arriba.
Je la repoussai de toutes mes forces contre le buffet et me ruai dans l’escalier.
Algunas noches, encendía una hilera de cirios en el tocador y bebía sin cesar, y le hablaba, hasta que desde lo más hondo de su ebriedad ella le respondía.
Certains soirs, il allumait une rangée de chandelles votives sur le buffet et buvait à n’en plus finir, en lui parlant jusqu’à ce que, du tréfonds de ses gobelets, elle lui réponde.
Después de aquello, conoció a su padre principalmente como un guiñapo alcoholizado, mientras su madre permanecía joven y misteriosa en las fotografías del tocador.
Ensuite elle ne vit principalement en son père qu’une épave imbibée, alors que sur les photos du buffet sa mère restait jeune et mystérieuse.
Paula abrió la ventana que se asomaba al patio y puso la rabbakas en el pequeño tocador que tenía al lado, donde le daría el sol cada tarde.
Elle ouvrit la fenêtre qui donnait sur la cour intérieure et posa la rabbakas sur son buffet, où la lumière brillait une bonne partie de l’après-midi.
Dedicamos un buen rato a intentar ablandar las brochas metiéndolas en la pintura y golpeándolas después contra la madera del tocador;
Puis nous passâmes un certain temps à ramollir les pinceaux en les plongeant dans la peinture avant de les frapper contre les planches du buffet, faisant un beau gâchis sans guère obtenir de résultat.
Tata apoyó su peso en el asa pero aun así la sartén avanzó lentamente por el tocador, meciéndose ligeramente a un lado y al otro, hasta alcanzar el borde.
Nounou appuya de tout son poids sur la poignée, mais l’ustensile se déplaça tout de même lentement sur le buffet en roulant légèrement d’un bord à l’autre et parvint à l’extrémité du plateau.
Lo inspeccioné rápidamente; la cama estaba hecha, había peine, cepillo y lima para uñas en el tocador, y orquídeas en el jarrón de encima de la mesa; en el cuarto de baño había toallas limpias.
Je regardai autour de moi : le lit était fait, peigne, brosse et lime à ongles étaient sur le buffet, il y avait des orchidées dans le vase sur la table et des serviettes propres dans la salle de bains.
Detrás de la estrella deslustrada encontraron a Stephanie Vaughan en un camerino mucho más amplio, con alfombras más gruesas en el suelo, sillas más grandes, un gran ramo de flores y un tocador de madera labrada.
La pièce marquée de l’étoile ternie était plus spacieuse, avec des tapis plus épais, des fauteuils plus confortables, une profusion de fleurs, et une habilleuse en tablier blanc.
—Más apretado —siseó Savine entre dientes, los puños tensos apoyados en el tocador, y oyó a Freid gemir por el esfuerzo mientras tiraba de los cordones. Era una velada informal, de modo que solo hacían falta cuatro mujeres para vestirla. Freid se encargaba ella sola del guardarropa. Lisbit de la cara, con pintura, polvos y perfume. Metello, una estiria de rasgos afilados que había sido jefa de cámara de la duquesa de Affoia, apenas hablaba la lengua común pero se expresaba con una elocuencia sin par a través de las pelucas.
— Plus serré ! siffla Savine entre ses dents. S’accrochant à sa coiffeuse, elle entendit Freid haleter sous l’effort tout en tirant sur les lacets. Pour une soirée informelle, quatre servantes suffisaient. Freid se chargeait des vêtements, Lisbit du maquillage, et Metello, une Styrienne au visage taillé à la serpe, jadis première habilleuse de la duchesse d’Affoia, ne desserrait jamais les dents mais faisait montre d’un authentique génie en matière de perruque.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test