Translation for "tensando" to french
Translation examples
Una de ellas mostraba a la diosa tensando un enorme arco;
L’une d’elles montrait la déesse en train de tendre un énorme arc ;
La cuerda se fue tensando a medida que el rezón rastrillaba el fondo. Esterhazy se puso involuntariamente en guardia.
Esterhazy se raidit machinalement en voyant la corde se tendre tandis que le grappin remontait.
Comenzó lentamente a moverse hacia atrás tensando el pesado cable del tractor al tablero.
Il se mit à reculer lentement pour bien tendre le lourd câble qui reliait la planche à son engin.
Al ver al asesino tensando su arco creyó que la flecha la apuntaba a ella, y se arrojó al suelo.
Quand elle avait vu le tueur tendre la corde de son arc, elle avait cru que la flèche lui était destinée, et avait plongé à plat ventre au sol.
Acaba de afilar la cuchilla cuidadosamente como le ha explicado su padre, tensando con la mano una correa de cuero atada al picaporte de la puerta.
Il tient la longue lame de rasoir, qu’il a commencé par aiguiser soigneusement, comme le lui a montré son père, sur une lanière de cuir qu’il a auparavant accrochée, pour la tendre, à la poignée de la porte en faisant une boucle.
—Higos —dijo Michaelmas, pasándose el antebrazo derecho por encima de la cabeza y tensando la piel de su mejilla izquierda con las yemas de los dedos mientras posaba la navaja sobre ella—.
— Des figues… », répéta Michaelmas. Il passa le bras droit au-dessus de la tête pour, du bout des doigts, tendre la peau de sa joue gauche au rasoir.
Crawford se inclinó hacia adelante tensando el cuerpo contra la cuerda y el cochecito empezó a moverse con un rechinar de ruedas, pero un instante después se dio cuenta de que seguía cargando con el saco. Se detuvo, fue hasta el cochecito y obligó a Des Loges a hacerse cargo de él sin prestar atención a sus protestas.
Crawford s’arc-bouta pour tendre la corde et la carriole s’ébranla dans un craquement, quand il s’aperçut qu’il portait toujours le sac. Il s’immobilisa, revint sur ses pas et, malgré ses pro­testations, força des Loges à le garder.
Simplemente se dejaba arrastrar conviviendo con el infierno que traía dentro, un poco ajena a los apasionamientos y las depresiones de Héctor: la falda inarrugable, el peinado de cola de caballo un poco rígido, como estirando el pelo hacia atrás y tensando aún más las suaves facciones de la cara.
Elle se contentait de se laisser entraîner en cohabitant avec son enfer intérieur, un peu étrangère aux passions et aux dépressions d’Héctor : la jupe infroissable, la coiffure en queue de cheval un peu stricte, comme si elle tirait ses cheveux en arrière pour tendre encore plus les traits délicats de son visage.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test