Translation for "tendre" to spanish
Translation examples
Tu étais très tendre avec elle.
Fuiste muy tierno con ella.
Elle a grandi, Lianka. Mûri. Tendre, infiniment tendre.
Lianka ha crecido. Ha madurado. Tierna, infinitamente tierna.
Un sourire tendre ;
Una sonrisa tierna;
Sa démarche était tendre.
Sus gestos eran tiernos.
C’était un homme tendre.
Era un hombre tierno.
Je fus tendre et prudent.
Fui cuidadoso y tierno.
— Moi de tendre père…
—Yo, de tierno padre…
C’était un moment de tendresse.
Era un momento tierno.
Tendre l’autre joue ?
¿Ofrecer la otra mejilla?
Œil pour œil, au lieu de tendre l’autre joue ?
¿Ojo por ojo, en vez de ofrecer la otra mejilla?
J’ignorais que tendre la main signifiait que l’on offrait son aide.
Yo no sabía que extender la mano fuera una señal para ofrecer ayuda.
N’était-il pas préférable d’aller tendre de son plein gré le cou au bourreau ?
¿No era preferible ir y ofrecer voluntariamente el cuello al verdugo?
« Jason ? » demande le docteur sans me tendre la main.
—¿Es Jason? —pregunta el doctor sin ofrecer su mano o disimular su indiferencia del turno de noche.
C’est ce que vous avez de mieux à faire. » En plus, sur le plan pratique il y avait de bonnes raisons de tendre une branche d’olivier.
Es lo correcto.» Y había buenas razones profesionales para ofrecer la rama de olivo.
Pourquoi alors tendre un miroir à cette race de petits bourgeois sous forme de roman ?
Mas, ¿por qué ofrecer un espejo a esta generación burguesa en forma de novela?
Aquino les salua de la tête sans oser leur tendre la main, de peur d’essuyer un refus.
Aquino las saludó con una reverencia y, por temor a ser rechazado, se abstuvo de ofrecer la mano.
Keith commença à tendre la main à son compagnon, puis il se ravisa, et, après une brève hésitation, le serra contre lui.
Keith empezó a ofrecer su mano, pero luego la dejó caer al costado.
Je pense à Gale — tendre cousine ! —, je repousse ma peur et je mets une enchère.
Pienso en Gale —¡encantadora prima!—, rechazo el miedo y hago mi oferta.
— Ça changera. » Delage saisit sa serviette, comme pour me tendre un relevé de position.
—Eso cambiará. —Delage asió su cartera, como si estuviera a punto de hacerme una oferta de trabajo—.
Elle était donc en train de me tendre la main comme je l’avais fait pour elle à son retour de Los Angeles, mais je n’étais pas certaine d’avoir envie d’accepter son aide.
Así que me estaba echando una mano como hice yo por ella cuando volvió de Los Ángeles… Aun así, no estaba segura de querer aceptar aquella oferta.
Angiola, qu'égayait ce gros bouffon tendre, n'avait pas repoussé ses offres de mariage : il venait la voir quand ses affaires l'appelaient à Rome ;
Angiola, a quien divertía aquel bufón gordo y cariñoso, no había rechazado su oferta de matrimonio. Él venía a verla cuando sus negocios lo llevaban a Roma;
Après la mort de mon père, il proposa à ma mère de l’épouser, mais elle refusa, disant qu’en dépit de sa tendre et fidèle affection pour lui, elle se devait, par égard pour la mémoire de son glorieux époux de ne jamais se remarier.
Después de la muerte de mi padre hizo a mi madre una oferta de matrimonio, pero ella lo rechazó, diciendo que, si bien lo amaba como a un queridísimo amigo y continuaría haciéndolo, el glorioso recuerdo de su esposo le impedía volver a casarse.
L’offre était séduisante ; mais La Ramée, quoi qu’en eût pensé de désavantageux en le voyant M. le cardinal, était un vieux routier qui connaissait tous les pièges que peut tendre un prisonnier. de Beaufort avait, disait-il, préparé quarante moyens de fuir de prison.
La oferta era tentadora, pero La-Ramée, a pesar de la idea desventajosa que su presencia había inspirado al cardenal, tenía experiencia y veía todos los lazos que puede armar un prisionero. El príncipe había dicho que tenía a su disposición cuarenta medios para escaparse.
(Jake pensait le contraire, mais il est vrai que sa part d’effort à lui consistait seulement à établir deux contrats et à tendre les deux mains pour toucher sa commission.) J’ai donc dit non à la BBC, puisque Tour de rôle était évidemment le projet le plus important.
(Jake opinaba que podía hacerlo, pero, claro, su tarea se limitaba a extender dos contratos y a tender ambas manos para recibir sus comisiones.) De modo que rechacé la oferta de la BBC, porque «Papeles invertidos» era, evidentemente, un proyecto de más envergadura.
J’ai bu ce qui restait de bière, ai demandé l’addition et pressé l’heure des adieux, je ne pensais qu’à fuir la nouvelle crise de larmes d’Eva, où se mélangeaient la rancœur et le mépris, et aussi l’air effrayé d’Evita, que j’embrassais en essayant de lui transmettre une fausse tranquillité et une joie feinte, comme s’il ne se passait rien, comme si les larmes de sa mère n’étaient pas ce qu’elles semblaient être, et tout de suite après, en agitant ma main et en faisant des grimaces tendres à la gamine, je me suis dirigé vers les portiques de sécurité, avec un poids sur la poitrine qui ne m’a plus quitté depuis, ni quand j’ai passé le contrôle de sécurité et que j’ai fait un dernier geste d’adieu en direction des deux Eva, ni quand j’ai tendu mon passeport à l’officier de l’immigration, ni quand je me suis promené dans les boutiques duty free pour regarder le prix des bouteilles de vodka, indécis devant la promotion qui me tentait, un magnum de Finlandia à prix cadeau, une partie de moi se refusant à passer par un duty free sans profiter des promotions tandis que l’autre, plus faiblement, pourquoi le nier, me disait que si je prétendais vraiment commencer une nouvelle vie, la dernière chose à faire était de m’acheter un magnum de vodka qui ne me servirait qu’à me plonger dans les mêmes vieilles habitudes.
Bebí lo que restaba de cerveza, procedí a pagar la cuenta y a apresurar la despedida, que pronto quise huir del nuevo ataque de llanto de Eva, en el que se mezclaban el rencor y el despecho, y también de la expresión de azoro de Evita, a quien yo besaba tratando de transmitirle una falsa tranquilidad y alegría, como si nada pasara, como si las lágrimas de su madre no eran lo que aparentaban, y enseguida agitando mi mano y haciéndole muecas de cariño a la niña enfilé hacia el puesto de control, con una agitación en el pecho que desde entonces no me abandonó, ni cuando me sometí a la revisión pertinente y aún hice un último gesto de adiós a las dos Evas, ni cuando tendí mi pasaporte al oficial de migración, ni cuando me paseé por los duty free revisando el precio de las botellas de vodka, indeciso ante la oferta que me tentaba, un medio galón de Finlandia a precio de bagatela, que una parte de mí se negaba a pasar por un duty free sin aprovechar las ofertas, mientras que otra parte de mí, bastante endeble, para qué negarlo, me decía que si yo en verdad pretendía comenzar una nueva vida lo menos prudente era comprar medio galón de vodka que sólo serviría para hundirme en la vieja ruta.
— Ne me traite pas de plouc au coeur tendre, espèce de plouc au coeur tendre.
—No me llames blando de corazón, blanda de corazón.
Mais il avait le cœur tendre.
Pero tenía el corazón blando.
Une tendre, cette Georgie.
Una blanda, eso era Georgie.
Ne sois pas si tendre.
Nos seas tan blando.
Elle est trop tendre avec vous.
Es demasiado blanda con vosotros.
Mais non, je vous ai gardés, maudit soit mon cœur tendre ! – Ton cœur tendre ?
¡Maldigo mi corazón blando por haberme quedado con vosotros! —¿Corazón blando?
ce ne sont pas des gens au cœur tendre.
Ellos no tienen el corazón muy blando.
Le terrain est trop tendre.
Es demasiado blanda.
Les tendres en souffraient davantage.
Los blandos eran los que más sufrían.
Mais il a le cœur tendre.
Pero tiene el corazón blando.
sensible
Qu’était-ce que ce Caïn tendre?
¿Quién era aquel Caín sensible?
— Tu es vraiment un idiot au cœur tendre, Taita.
—Eres un tonto sensible, Taita.
j'étais affamé de merveilles, crédule et de tendre curiosité.
estaba hambriento de maravillas, crédulo y de sensible curiosidad.
Deux pigeons s’aimaient d’amour tendre
Dos palomas se amaban con sensible afecto…
Pourtant la tendresse inaccoutumée de l’enfant lui était sensible.
Sin embargo, era sensible a la ternura desacostumbrada del niño.
Cette demoiselle est, dites-vous, affectueuse et tendre;
Esa señorita es, según dice usted, afectuosa y sensible;
Qui l’aurait cru ? Fayez manifestant sa tendresse
¿Quién lo iba a decir? Fayez era una persona sensible.
mais autre chose, aussi, car Avonap avait le cœur tendre.
Pero más que eso, pues Avonap tenía corazón sensible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test