Translation for "tan distraído" to french
Translation examples
Tan distraído estaba, que se la había dejado en el Home Depot.
Il était tellement distrait qu'il l'avait oublié au Home Depot.
Estaba tan distraído que pisó a Bryce Echenique:
Il était tellement distrait qu’il marcha sur les pieds de Bryce Echenique.
Claro que tu padre es tan distraído que podría no ocurrírsele volver a casarse.
Évidemment, ton père est tellement distrait que ça s'peut que jamais il pensera à se remarier.
Parece tan distraída que me ignora la mayor parte del tiempo. Cada vez le apetece más llevar una vida social más intensa. Y ayer…
Elle est tellement distraite en ce moment que c’est à peine si elle se rend compte de mon existence.
iba tan distraída que me olvidaba de llevarme a la boca el chocolate y lo dejaba derretirse entre los dedos.
En fait, je n'avais envie de rien : j'étais tellement distraite que j'oubliais de porter le chocolat à ma bouche et que je le laissais fondre entre mes doigts.
Ese día había estado tan distraído que no había preparado ninguna, pero tenía que comunicarle que, a pesar de que no podía verlo, sabía qué estaba haciendo.
J’avais été tellement distrait ce jour-là que je n’en n’avais pas encore préparé un, or il fallait qu’il sache que, même sans le voir, je savais ce qu’il manigançait.
Soy tan distraído que, dejándome llevar por la costumbre, le di al conductor la dirección de mi casa: había olvidado por completo que iba a hospedarme en un hotel un par de días y que no iría a casa hasta que comenzaran las vacaciones de Navidad.
Je suis tellement distrait que j’ai donné au chauffeur du taxi ma vraie adresse, comme ça, par habitude. J’avais complètement oublié que je devais me planquer deux ou trois jours dans un hôtel pour pas rentrer à la maison avant le début des vacances.
No lo vería, tan miope, tan distraído entre la gente, en la acera del cine Europa, bajo las grandes banderas rojinegras y los carteles que ocupaban toda la fachada, con colores muy vivos y figuras enormes en actitudes heroicas, aunque ya no mostraban sólo propaganda de películas sino también de batallones de musculosos milicianos, de obreros con martillos y fusiles y campesinos agitando hoces contra un cielo de color rojo en el que volaban escuadrillas de aviones, ¡LA REVOLUCIÓN LIBERTARIA APLASTARÁ A LA HIDRA DEL FASCISMO!
Il ne le verrait pas, lui qui était tellement myope, tellement distrait dans la foule, sur le trottoir du cinéma Europa, sous les grands drapeaux rouge et noir et les affiches qui occupaient toute la façade, avec des couleurs très vives et des personnages gigantesques dans des attitudes héroïques, car on n’y affichait plus seulement de la publicité pour des films mais aussi des images de bataillons de miliciens musclés, d’ouvriers avec des marteaux et des fusils, de paysans brandissant des faux sous un ciel rouge où volaient des escadrilles d’avions. LA RÉVOLUTION LIBERTAIRE ÉCRASERA L’HYDRE FASCISTE !
Andaba tan distraído, pasando de una acera a otra para observar las perspectivas cambiantes de los edificios, que no me di mucha cuenta del cambio inquietante que estaba sucediendo a mi alrededor hasta que no estuve en el cruce de la Octava o de la Novena Avenida, en una extensión abierta y desolada de deterioro urbano poblada por prostitutas de piernas flacas, labios muy rojos y ojeras moradas, por clientes viejos tan desahuciados como ellas y chulos con gafas de cristales de espejo que montaban guardia apoyados en los coches y en las barandillas de las estaciones del metro.
Je marchais, tellement distrait en passant d’un trottoir à l’autre pour observer les perspectives changeantes des bâtiments que je ne me rendis pas vraiment compte du changement inquiétant qui se produisait autour de moi avant de me trouver au croisement de la Huitième ou de la Neuvième Avenue, dans une étendue dégagée et ravagée par la détérioration urbaine, peuplée de prostituées aux jambes maigres, aux lèvres trop rouges et aux yeux cernés de violet, de clients âgés et aussi paumés qu’elles et de souteneurs aux lunettes miroir qui montaient la garde appuyés aux voitures et aux rambardes des stations de métro.
Pero Hel no estaba tan distraída.
Mais Hel n’était pas si distraite.
¡Era tan distraída Bárbara!
Barbara était tellement distraite !
¿Me habré vuelto tan distraído?
Suis-je vraiment devenu si distrait ?
Estaba tan distraído que hasta olvidaba comer.
Distrait, j’oubliais de manger.
—¿Usted es siempre tan distraído?
— Vous êtes toujours aussi distrait ?
—¡Anda ya! Sigues tan distraído como siempre.
— Incroyable ! Tu es toujours aussi distrait.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test