Translation for "talla" to french
Translation examples
Talla de sangre, talla de carbón.
Taille de sang, taille de charbon.
—No tenían de mi talla.
— Ils n’en avaient pas à ma taille.
—No es de mi talla.
– Ce n’est pas ma taille.
–Tiene la talla justa; mírele, tiene la talla justa.
– Il a juste la taille. Regardez-le. Juste la taille.
Son tallas de verdad, no tallas para alabar la vanidad de nadie.
Ils ont des vraies tailles, pas des tailles pour te faire plaisir.
—¿Tiene usted mi talla?
– Vous auriez ma taille?
No dábamos la talla.
On n’était pas de taille.
Todo era de mi talla.
Les vêtements étaient tous à ma taille.
—Éste es de mi talla.
—    Et il y en a un à ma taille.
Sería casi su talla.
C’était presque sa taille.
No: si el pecado no es pecado, pierde talla.
Moi je veux que mon péché soit un Péché, sinon il perd toute dimension.
En esa época yo ya no le leía, pero eso no significaba que no conociera su talla intelectual.
À cette époque, je ne le lisais plus mais cela ne signifiait pas que j’ignorais sa dimension intellectuelle.
(«Un escritor de la talla de J.L.B.. es caprichoso o no es, me habría explicado Chabotte, exija otra suite»). —La orientación —he dicho.
(« Un écrivain de la dimension de J.L.B., c’est capricieux ou ça n’est pas, m’avait expliqué Chabotte, vous exigerez une autre suite. ») — L’orientation, j’ai dit.
Pero aquí es donde Toronto es de verdad de talla mundial, porque una gran parte del mundo ha elegido vivir aquí.
Mais c’est ici, où de si nombreuses personnes venues de partout ont élu domicile, que Toronto prend sa véritable dimension mondiale.
Había deslumbrantes flores sin tallo multicolores, complejos hiperconos de delgados pétalos de quince dimensiones... cada uno un hipnótico laberinto fractal de grietas y capilares.
On voyait des fleurs sans tige aux multiples couleurs éblouissantes, hypercônes complexes aux pétales arachnéens à quinze dimensions, chacun constituant un labyrinthe fractal de sillons et de capillaires qui avait quelque chose d’hypnotique.
Basta con revisar el caso de los famosos, de los mitos de provincia, para descubrir que se trata de escritores regulares, medianos, sin talla universal, siempre más preocupados por la ideología que por la literatura;
Il suffit de jeter un coup d’œil sur les personnages célèbres, sur les mythes de province, pour découvrir qu’il s’agit d’écrivains corrects, moyens, sans dimension universelle, toujours plus préoccupés par l’idéologie que par la littérature ;
Laurence no disponía de un juego adecuado de dragones a escala para situar sobre la mesa, pero los sustituyó atando tallas y trozos de madera coloreados a los zarcillos de la celosía, de modo que fueran capaces de representar posiciones en tres dimensiones para que el otro las comprendiera y evaluara.
Laurence n’avait pas de figurines de dragons à l’échelle correspondante, mais il leur substitua des morceaux de bois taillés et colorés et les accrocha au grillage par des bouts de ficelle. Ils purent ainsi reconstituer en trois dimensions la disposition de chaque dragon.
—¡Exacto! —El doctor Erland ahogó una risita. Cinder frunció el ceño, irritada, pero el hombre estaba demasiado absorto en la prótesis para darse cuenta—. Los he hecho fabricar especialmente para usted. He utilizado el escáner que teníamos de su cuerpo para asegurarme de que no nos equivocábamos de talla.
— Exactement ! dit-il avec un gloussement. (Cinder fronça les sourcils, agacée, mais le Dr Erland était trop fasciné par ses gadgets pour s’en apercevoir.) Je les ai fait fabriquer spécialement pour vous. Je me suis servi de votre scan corporel pour avoir les dimensions exactes.
Al fin, el fruto del árbol consistió en diminutos hombres planta, tales como los que ahora hay reproducidos a mayor tamaño en el Valle del Dor, pero que aún colgaban de las ramas y los nudos del árbol por tallos que les crecían lo alto de las cabezas.
À la longue, les fruits pensants de l’Arbre devenaient de véritables petits personnages, tels que nous les voyons encore reproduits à grande dimension dans la vallée de Dor, mais toujours rattachés aux arborescences par de courtes tiges temporaires qui poussaient au sommet de leur tête.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test