Translation for "tía materna" to french
Tía materna
Translation examples
– Es la hija de mi tía materna.
— Elle est fille de ma tante maternelle.
YO NUNCA HABÍA ESTADO en París, y eso que mi tía materna vivía allí.
Je n’avais jamais été à Paris. Ma tante maternelle y résidait, pourtant.
Mi tía materna ha perdido a su hija en los atentados de París.
Ma tante maternelle a perdu une fille dans les attentats de Paris.
Seguido, sin razón aparente, por la dirección de una tía materna, que era seguido a su vez por arcanos pormenores acerca de la educación de su padre.
Suivi, sans la moindre raison compréhensible, de la dernière adresse connue d’une tante maternelle, puis de quelque détail mystérieux touchant à l’éducation de son père.
Su tía materna, Betty, había terminado sus memorias antes de su muerte reciente; y Oona se ocupaba de darlas a la imprenta —para una casa de las vanidades, decía—.
Betty, sa tante maternelle, avait terminé de rédiger ses mémoires avant sa mort récente et Oona allait les faire imprimer — à compte d’auteur, disait-elle.
Enmarcados allí estaban los dos abuelos, la abuela materna, una tía materna y dos tíos, uno de ellos el tío Jack, el padre de Alvin y el querido hermano mayor de mi padre.
Il y avait là dans leur cadre deux grands-pères, notre grand-mère maternelle, une tante maternelle et deux oncles, dont l’oncle Jack, père d’Alvin et frère aîné chéri de mon père.
Aprovecharon un momento en que cesó la lluvia torrencial, y, pisando el barro amarillo que cubría las calles, el señor Bergeret y su hija Paulina fueron a felicitar a una tía materna muy anciana que vivía en absoluto aislamiento en un pisito de la calle Rousselet, con vistas al jardín de un convento y arrullado por las campanas.
Bergeret et sa fille Pauline allaient porter leurs souhaits à une tante maternelle qui vivait encore, mais pour elle seule et peu, et qui habitait dans la rue Rousselet un petit logis de béguine, sur un potager, dans le son des cloches conventuelles.
"Te he visto varias veces pasar con él para ir a casa de tu tía materna Tamima, ha mujer del notario, que vive cerca de aquí, en el callejón del Membrillo”. Aunque no había ningún hombre a la vista, se había cubierto el rostro con un velo blanco que no se quitó hasta haber echado el cerrojo a la puerta, cuando hube entrado.
« Je t’ai vue plusieurs fois passer avec lui pour aller chez ta tante maternelle Tamima, la femme du notaire qui habite près d’ici, dans l’impasse du Cognassier. » Bien qu’aucun homme ne fût en vue, elle avait jeté sur son visage un voile blanc qu’elle n’enleva qu’après avoir verrouillé la porte derrière moi.
La idea de que el suicidio era tan infeccioso como la peste había surgido por primera vez después de que una muchacha viajara de Batman a Kars para matarse. Su tío materno, con el que Ka habló a primera hora de la tarde mientras se fumaban un cigarrillo en un jardín cubierto de nieve bajo los árboles del paraíso en el barrio Atatürk (no les habían permitido entrar en la casa), le contó que su sobrina había ido de recién casada a Batman dos años atrás, que se dedicaba de la mañana a la noche a las labores de la casa y que su suegra la insultaba continuamente porque no tenía hijos, pero todo aquello no eran razones suficientes para suicidarse y le explicó que la joven había cogido aquella idea en Batman, donde todas las mujeres se matan a sí mismas, pero que aquí, en Kars, en compañía de su familia, la difunta parecía muy feliz y que por eso les había sorprendido muchísimo cuando, la misma mañana en que tenía que regresar a Batman, habían encontrado su cadáver en la cama y una carta en la cabecera en la que decía que se había tomado dos cajas de somníferos. La primera en imitar a aquella mujer que había traído la idea del suicidio de Batman a Kars fue, un mes más tarde, la hija de dieciséis años de su tía materna.
L’idée que le suicide était contagieux tout comme la peste fut lancée pour la première fois après qu’une fille venue de Batman se fut suicidée à Kars. Cette fille, son oncle maternel en parla l’après-midi avec Ka, dans le quartier Atatürk, en fumant une cigarette dans le jardin, sous les eléanes couverts de neige (on ne les avait pas admis dans la maison) ; il raconta à Ka que sa nièce s’occupait de la maison du matin au soir à Batman, où elle avait été mariée il y avait deux ans, que sa belle-mère lui reprochait sans cesse de ne pas avoir d’enfant, et que cette fille avait décidé de se suicider à Batman, où toutes les femmes ont cette idée ; il expliqua que quand la défunte était encore là à Kars auprès de sa famille elle paraissait heureuse, et que pour cette raison ils avaient été très surpris de la trouver morte dans son lit avec une lettre explicative, après avoir pris deux boîtes de somnifères, le matin même où elle devait retourner à Batman. La première à imiter cette femme qui avait importé de Batman à Kars l’idée de suicide fut la fille, âgée de seize ans, de la propre tante maternelle de cette femme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test