Translation for "soldadesca" to french
Similar context phrases
Translation examples
La mentalidad soldadesca es imprevisible.
La mentalité de la soldatesque est imprévisible.
Era el representante perfecto de la soldadesca embrutecida.
Le parfait représentant de la soldatesque abrutie.
Y el seductor del valle se fue, silbando la tonada de esta canción soldadesca:
Et le lovelace de la vallée s’en alla, tout en sifflant l’air de cette chanson soldatesque :
[Más que su agotadora devoción a la simple soldadesca, que constantemente lo sitúa en peligro].
[Autre chose que cette lasse dévotion à la soldatesque, que ce perpétuel besoin de se mettre en danger.]
No tenía grado para dormir con los oficiales, pero su dignidad le impedía compartir espacio con la soldadesca.
Il n’avait pas le grade pour dormir avec les officiers, mais sa dignité l’empêchait de partager son espace avec la soldatesque.
Un patio lleno de soldadesca arrogante, ruidosa y breada de armas. Y una caseta.
Une cour remplie d’une soldatesque bruyante, insolente, armée jusqu’aux dents. Et une salle.
La codicia y crueldad de sus compañeros le repugnaban, nada había de honorable o idealista en esa soldadesca brutal.
La cupidité et la cruauté de ses compagnons lui répugnaient, il n’y avait rien d’honorable ou d’idéaliste dans cette soldatesque brutale.
Bueno, ahora no crean que voy a hacerles un discursito sobre los abusos de la soldadesca.
Bon, n’allez pas croire maintenant que je vais vous faire un petit discours sur les abus de la soldatesque.
Las rapiñas de la soldadesca presentaban un problema quizá menos esencial pero más visible.
Les rapines de la soldatesque présentaient un problème moins essentiel peut-être, mais plus voyant.
así aprovecharíamos lo que queda de noche para ganar camino hacia el Sur y evitar así la soldadesca.
on profiterait du reste de la nuit pour gagner vers le Sud et éviter toute la soldatesque.
Ahora era Alatriste quien sonreía bajo su mostacho soldadesco.
Maintenant c’était Alatriste qui souriait sous sa moustache de soldat.
Un simple cántico de la soldadesca, pero significaba algo para mí, algo importante.
C’était une simple chanson de soldat, mais elle évoquait quelque chose en moi, quelque chose d’important.
La soldadesca se detuvo—. No, conde —dijo con lentitud el enano—.
Les soldats s’immobilisèrent. — Non, comte, dit lentement le nain.
Ninguna es fea como tenga bríos, dice el refrán soldadesco.
ulle femme n’est laide quand elle a de l’ardeur, dit un proverbe de soldats.
Saavedra Fajardo y los otros asistían asombrados a aquel diálogo soldadesco.
Saavedra Fajardo et les autres assistaient, étonnés, à ce dialogue entre soldats.
La soldadesca rusa era más proclive a ejecuciones desenfrenadas, violaciones y bombardeos.
La province du soldat russe, c’étaient plutôt les tirs incontrôlés, les viols, les attentats à la bombe.
Sentí lo mismo que en la alborada de una batalla, cuando la soldadesca se lanza al combate.
J’ai éprouvé ce que ressent un soldat au matin d’une bataille quand les troupes donnent, l’assaut.
Arengó a la soldadesca, solicitó voluntarios entre la población local y prometió la victoria.
Il harangua les soldats, sollicita des volontaires parmi la population locale et promit la victoire.
Pero a medianoche la soldadesca se alzó de nuevo y atacó a sus superiores con puñales y sables;
Mais à minuit les soldats se soulevèrent de nouveau. Ils attaquèrent leurs supérieurs à coups de poignard et de sabre.
Teología es una palabra parecida a geología, soldadesca es una palabra parecida a soldadura;
Le mot théologie est du même ordre que le mot géologie, le mot soldat est du même ordre que le mot soudure ;
A la luz del farolillo de la Virgen de Atocha, la indumentaria del capitán Ala-triste y la de Guadalmedina, incluso la mía, tenían aires soldadescos.
À la lueur de la veilleuse de la Vierge d’Atocha, la mise du capitaine Alatriste, celle de Guadalmedina, et même la mienne, avaient une allure militaire.
Puesto que no había elección, quise consolarme con el viejo dicho soldadesco: la muerte sigue al que la huye y olvida al que la enfrenta.
Comme je n’avais pas le choix, je décidai de me consoler avec le vieux dicton militaire : la mort poursuit celui qui la fuit et oublie celui qui l’affronte.
en fin, lo que allí ocurría era la poderosa y sobria salutación, como la prescribía el reglamento militar, minuciosamente correcta en su rudeza soldadesca y, a pesar de todo, notablemente suave, notablemente crepuscular;
bref, ce qui se déroulait c’était la cérémonie des honneurs militaires, telle que la prescrit le règlement militaire, et toute conforme au règlement qu’elle fût dans sa rudesse guerrière, elle était malgré tout curieusement tendre, curieusement crépusculaire ;
Algunos no tenían ninguna habilidad oculta, simplemente tenían una suerte extraordinaria para los contactos, y buena mano para las artes soldadescas cotidianas, como matar.
Quelques-uns ne disposaient d’aucune capacité occulte, étant juste extraordinairement chanceux en matière de contacts et doués dans les spécialités militaires telles que tuer.
No sin entristecerme un poco, hube de reconocer que el cumplido me reblandecía la inteligencia frente a aquella muchacha pechugona con el rostro en forma de corazón, el cutis de moza lechera y un modo soldadesco de dar la mano que trascendía confianza en sí misma.
Impassible, j’avais reçu le compliment adressé à mon esprit par la fille à la poitrine opulente avec son visage en cœur, son teint de laitière et sa poigne toute militaire.
En el vientre del Vórtice del Réquiem, Shrike fue a vigilar a Enone Zero y la encontró en su camarote probándose un casco de acero que le hacía parecer aún más joven y menos soldadesca que antes. Su cobardía le dejaba perplejo.
Dans le ventre du Requiem Vortex, Shrike surveillait les agissements d’Œnone Zero. Il la dénicha dans sa cabine, où elle essayait un casque d’acier qui lui donnait l’air encore plus enfantin et encore moins militaire qu’auparavant.
«No sé qué voy a hacer con mi desmañado hijo Arthur», se lamentaba, pero la respuesta —como ocurría con muchos de los benjamines de la nobleza— pasaría por conseguirle un puesto en el ejército. Se iniciaba así una carrera extraordinaria, ya que el inepto Arthur no tardó en descubrir que poseía un peculiar talento para la vida soldadesca.
« Je ne sais quoi faire de mon maladroit de fils », se plaignait-elle. Comme pour nombre de jeunes fils de la noblesse, la réponse était de faire en sorte qu’il devienne officier dans l’armée. C’est ainsi que débuta une carrière extraordinaire, Arthur le maladroit se découvrant un don pour les affaires militaires.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test