Translation for "sigo escribiendo" to french
Translation examples
Sigo pensando que debería romperlo pero sigo escribiendo.
Je me dis que je devrais déchirer ça mais je continue d’écrire.
Sigo escribiendo y de esta forma siempre tendré algo para leer.
Je continue d’écrire afin d’avoir toujours quelque chose à lire.
Soy estadounidense, nadie es perfecto, aunque desde entonces resido en París. Sigo escribiendo.
Je suis américain, nul n'est parfait, vivant désormais à Paris. Je continue d'écrire.
Sigo escribiendo mi novela por las noches, en una habitación de los grandes bloques de edificios del bulevar de Kellermann y en los dos cafés que hay al final de la calle de L’Amiral-Mouchez.
Je continue d’écrire mon roman, le soir, dans une chambre des grands blocs d’immeubles du boulevard Kellermann et dans les deux cafés, au bout de la rue de l’Amiral-Mouchez.
Sigo escribiendo, aunque vaya a verte dentro de una hora o dos, porque algo tengo que hacer; pero pienso mandar esta carta por correo al salir de aquí y nos reiremos como locas mañana por la tarde.
Je continue d'écrire, bien que je doive te retrouver dans une heure ou deux, parce qu'il faut bien que je fasse quelque chose, mais je compte jeter cette lettre à la poste en sortant d'ici : elle nous fera rire comme deux folles, demain après-midi.
Por eso sigo escribiendo aunque lo que escribo me parece a menudo gris y estúpido sobre todo si lo comparo con el cielo vespertino que ahora se ensancha y toma un tono verde manzana sobre los tejados mientras la luz crepuscular derrama sobre la calle una lluvia impalpable de ceniza de color púrpura.
C’est pourquoi je continue d’écrire, et pourtant mes pauvres vers me semblent parfois bien minables en face du soleil qui se couche au-dessus des toits, à l’heure où le crépuscule emplit les rues de ses ombres violettes.
Si el Capitán pudiera leer lo que ahora escribo, descubriría que yo no paraba de hacer cábalas sobre él; él es para mí un eterno interrogante sin respuesta, como la existencia de Dios, y, al igual que todos los teólogos, yo sigo escribiendo y dando vueltas y vueltas a la pregunta sin esperanza de hallar la respuesta.
S’il était possible au Capitaine de lire ce que je suis en train d’écrire, il saurait combien j’ai continué de m’interroger à son sujet – il reste pour moi, semblable en cela à l’existence de Dieu, un perpétuel point d’interrogation ; aussi, comme tous les théologiens, je continue d’écrire afin de retourner encore et encore la question, sans aucun espoir de pouvoir y répondre.
Te digo, esos treinta y un años no son lo que importa, mucho peor es este paso del sueño a las palabras, el agujero entre lo que todavía sigue aquí pero se va entregando más y más a los nítidos filos de las cosas de este lado, al cuchillo de las palabras que sigo escribiendo y que ya no son eso que sigue ahí pero dónde, cómo.
Tu vois, ce n’est pas tellement ces trente et un ans qui comptent, ce qui est pire c’est ce passage du rêve aux mots, le trou entre ce qui demeure encore là mais se rend peu à peu aux contours nets des choses de ce bord, au tranchant des mots que je continue d’écrire et qui ne sont déjà plus cette chose qui continue d’être là mais où, comment.
Ya casi no veo el papel, pero sigo escribiendo.
Je ne vois presque plus ma feuille, mais je continue à écrire.
Empieza a caer la noche y sigo escribiendo sin luz.
La nuit commence à tomber, et je continue à écrire sans lumière.
Si no me contesta, no le doy importancia, sigo escribiendo.
Si elle ne me répond pas, ça ne fait rien, je continue à écrire.
Si creo que estoy por irme, sigo escribiendo, por costumbre.
Si je crois que je suis sur le point de m’en aller, je continue à écrire, par habitude.
Y ella dice: «Tengo buena salud, mi pensión, mi casa, la compañía de Makepeace, y sigo escribiendo».
Elle, elle dit : “Je suis en bonne santé, j’ai une pension, une maison. Makepeace me tient compagnie et je continue à écrire.” »
Y como humanito, tironeado por el aliento o el desaliento, según las horas del día, sigo escribiendo, practicando esa pasión inútil.
Et moi, en tant que petit humain, qui tantôt ai le moral et tantôt suis démoralisé, selon les heures du jour, je continue à écrire, et à pratiquer cette passion inutile.
Pero sigo escribiendo como si fuese inmortal, con tanto interés y esmero, cual mecánico que siguiese soldando concienzudamente el barco que naufraga.
Mais je continue à écrire comme si j’étais immortel, avec tant d’intérêt et de soin, tel le mécanicien qui continuerait consciencieusement ses soudures sur le navire qui fait naufrage.
Ya he cogido el tranquillo: sigo escribiendo en ruso. Mal, pero en ruso. Al principio, lo que escribo sigue siendo un diario, pero pronto mezclo relatos de sueños, recuerdos de la infancia, notas sobre mi abuelo: cosas que afloran desde muy lejos y que creo que no habría podido escribir en francés. En ruso no escribo lo que quiero, sino lo que puedo: mi pobreza acude en mi auxilio. Ya no me pregunto qué escribir, sino cómo.
Le pli est pris, maintenant : je continue à écrire en russe. Mal, mais en russe. Ce que j’écris, au début, reste un journal, mais il s’y mêle bientôt des récits de rêves, des souvenirs d’enfance, des notes sur mon grand-père – des choses qui remontent de très loin à la surface et que je n’aurais pas pu, je pense, écrire en français. En russe, je n’écris pas ce que je veux, mais ce que je peux : ma pauvreté vient à mon secours. Je ne me demande plus quoi écrire, mais comment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test