Translation for "ser partes" to french
Translation examples
No tanto para prevenir su alteración como para captar su esencia, comprenderla, ser parte de ella.
Moins pour empêcher leur transformation que pour les surprendre en pleine évolution, pour comprendre cette évolution, pour en être une partie.
—El Triunviro Sajaki bien podría ser parte del problema —comentó Calvin.
— Le triumvir Sajaki, dit Calvin, pourrait bien être une partie du problème.
Pudiendo ser parte privilegiada de un todo, escogéis ser menos que la nada. Es incomprensible.
Alors que vous pouvez être une partie privilégiée d’un tout, vous choisissez d’être moins que rien. C’est incompréhensible.
Hans dice que Rainer dice que a uno le da miedo la idea de ser parte de un todo.
Hans dit que Rainer dit que l’idée d’être une partie d’un tout ne peut que faire horreur.
Por más que te desee y quiera estar contigo y ser parte tuya no puedo arrancarme a la realidad de mis responsabilidades.
« Même si je te veux, si je veux être avec toi, être une partie de toi, je ne peux pas m’arracher à la réalité de ces responsabilités.
Leia se sintió avergonzada por ser parte de esa pasividad y esperaba que los otros miembros del Senado sintieran lo mismo.
Leia se sentit honteuse d’être en partie responsable de cet état de fait et espéra ne pas être la seule à éprouver cela parmi les Sénateurs.
-Es más que eso. Angua cree que puede ser parte hombre lobo, de hace muchas generaciones. -¿Eso es posible? -Ella dice que sí.
D’après Angua, il est peut-être en partie loup-garou. Ça remonterait à très longtemps. — C’est possible ? — Pour elle, oui.
Y en su visión de la oposición y mezcla de la tierra y el agua había algo del Cochin de su juventud, en el que la tierra pretendía ser parte de Inglaterra, pero era bañada por el mar de la India).
Dans sa vision qui tantôt opposait, tantôt mêlait la terre et l’eau, il y avait quelque chose du Cochin de sa jeunesse, où la terre prétendait être une partie de l’Angleterre, tout en étant baignée par une mer indienne.)
Si Juana sigue recuperándose, pero de verdad, de verdad, entendiendo que lo que hacen es necesario, que es bueno para la sociedad, imbuyéndose de los valores que ellos defienden en esta guerra, quién le dice que cuando se recupere totalmente podrá ser parte del equipo del almirante.
Si Juana persévère sur la voie de la repentance, mais pour de vrai, totalement, en comprenant que ce qu’ils font est nécessaire, que c’est bon pour la société, en s’imprégnant des valeurs qu’ils défendent dans cette guerre, Raúl lui dit que lorsqu’elle sera totalement réhabilitée, elle pourra peut-être faire partie de l’équipe de l’amiral.
Sintió que se fusionaba con ello, que pasaba a formar parte de ello, y cuando supo que no podía rechazar esa intimidad intentó, pese a la humillación de pasar a ser parte integrante de otra cosa, sondear por su cuenta y descubrir así qué era aquello de lo que formaba parte.
Il sentit cette fusion, et qu’il devenait part de la chose. Quand il comprit qu’il n’y avait aucun moyen d’échapper à cette fusion, il tenta, malgré l’humiliation d’être devenu part de quelque chose d’autre, de sonder à son tour, pour découvrir enfin ce à quoi on l’obligeait à participer.
Ser parte de Leota era ser parte del Grupo, y eso quería él ahora.
Être partie de Léota, c’était être partie du Club. Et c’était cela qu’il voulait, maintenant.
Y ella quería ser parte de ese poder.
Et elle voulait être partie prenante de ce pouvoir.
PA: Es un mundo en el que cada persona podría ser parte de la última generación.
PA : C’est un monde dans lequel chacun fera peut-être partie de la dernière génération.
Sangre Blanca tenía sus propios problemas y pensaba que tal vez Vagabunda pudiera ser parte de la respuesta.
Sang-Blanc avait lui aussi ses problèmes, et il se disait que Vagabonde faisait peut-être partie de la réponse.
Para mí mismo, en quien el instinto religioso —es decir, el formador de dios (teúrgico)— a veces se anima a destiempo, ¡cuántas formas diferentes adquiere lo divino cada vez que se revela!… Tantas cosas singulares desfilaron ante mí, en esos instantes intemporales que parecen caer en la vida desde la Luna, durante los cuales se olvida la edad —tan joven todavía o ya viejo… No dudaría de la existencia de toda clase de dioses… No faltan algunos que no podría imaginar sin un cierto alcionismo o cierta ligereza… Los mismos pies ligeros pueden ser parte de la noción de ‘Dios’… ¿Es necesario revelar que un dios prefiere mantenerse más allá de todo filisteísmo y de todo lo que acuerda con la razón y, la verdad sea dicha, por encima de todo lo que esté más allá del Bien y del Mal?
A moi-même en qui l’instinct religieux, c’est-à-dire formateur de dieu (théurgique), parfois s’anime à contretemps ; avec quelle différence le divin s’est-il à chaque fois révélé !… Tant de choses singulières ont défilé devant moi, en ces instants intemporels qui semblent tomber de la Lune dans la vie, pendant lesquels l’on ne sait plus son âge — si jeune encore ou déjà vieux — … Je ne douterais point de l’existence de toutes sortes de dieux… Il n’en manque pas de tels qu’on ne saurait imaginer sans un certain alcyonisme ou une certaine légèreté… Les pieds légers mêmes font peut-être partie de la notion de « Dieu »… Est-il nécessaire de développer qu’un dieu sait de préférence se maintenir au-delà de tout philistinisme et de tout ce qui est conforme à la raison et, entre nous soit dit, par delà le Bien et le Mal ?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test