Translation for "ser atropellados" to french
Translation examples
No me gustaría ser atropellado al cruzar la carretera.
Aucune envie de me faire écraser en traversant la route.
Lanzaban al aire sus chechias, se exponían a ser atropellados.
Ils lançaient au ciel leurs chéchias, manquaient de se faire écraser.
Los coches de carreras aceleraron, circularon por la pista a toda velocidad y nos obligaron a Meg y a mí a meternos en el campo para evitar ser atropellados.
Les voitures de course sont parties en fonçant sur la piste, nous obligeant, Meg et moi, à nous réfugier sur le terrain de foot pour ne pas nous faire écraser.
Se lo debía a Paul y el hecho de haber estado a punto de ser atropellado y el registro de su piso bastaban para implicarlo directamente en el asunto.
Il le devait à Paul et puis d’avoir manqué se faire écraser et vu son appartement mis à sac suffisait à l’impliquer directement dans l’histoire.
Estuvo a punto de ser atropellado, pero permaneció plantado en su sitio, y con una voz perfectamente firme le preguntó al coronel si había visto algo reseñable en los periódicos matutinos.
Il faillit se faire écraser mais tint bon et, d’une voix parfaitement d’aplomb, demanda au colonel s’il y avait du nouveau dans la presse du matin.
El problema radicaba en que el chico era demasiado listo. Tanto que se había dado cuenta de que tirándose del coche al arcén, no corría el riesgo de ser atropellado.
Assez malin pour savoir qu’en sautant de la voiture sur la voie de dégagement, il ne risquait pas de se faire écraser par une autre voiture. Si cet abruti n’avait pas fait un tête-à-queue et provoqué un accrochage, je serais cuit, à l’heure qu’il est.
Hawkins trabajaba de vaquero en una granja de los alrededores, y por lo menos tres veces por semana, se emborrachaba hasta el punto que había que recogerle en ocasiones por la carretera, donde corría peligro de ser atropellado por un auto.
Hawkins travaillait comme vacher dans une ferme des environs et, trois soirs par semaine environ, était ivre au point qu’on devait parfois le ramasser sur la route où il aurait pu se faire écraser par une auto.
Me rompieron la cara en el metro (Mona había querido quedarse algún tiempo en París, para disfrutar un poco de Marguerite y de Fanny), y en el bulevar Saint-Marcel estuve a punto de ser atropellado por un automovilista, que al evitarme derribó un contenedor de basura.
Je me suis fait casser la figure dans le métro (Mona avait tenu à rester quelque temps à Paris pour profiter un peu de Marguerite et de Fanny), boulevard Saint-Marcel j’ai failli me faire écraser par un automobiliste qui a renversé une poubelle en m’évitant.
le recordó el encargo que había dejado a medio cumplir y lo hizo volver apresuradamente al Palacio Rosado. Cuando corría por la avenida Catón escapó casi milagrosamente de ser atropellado (luego recordaría con toda claridad un sinfín de detalles de aquella tarde) por un camión amarillo de mantenimiento perteneciente a la compañía Con Edison.
Se souvenant alors de la mission dont il était chargé, et de Sophie qui devait l’attendre, il reprit en hâte le chemin du Palais Rose, au petit trot cette fois, et faillit se faire écraser dans Caton Avenue (il s’en souvenait très bien, comme de tant d’autres détails de cet après-midi-là) par un camion jaune de la Con Edison.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test