Translation for "se destaca por" to french
Translation examples
Destacó en el arte del retrato, en el paisajismo y en la pinturas religiosas y de temas mitológicos.
Il excellait dans l’art du portrait, du paysage, et dans la représentation de sujets religieux et mythologiques.
–De entre los economistas ortodoxos del período, Jevons destaca una tendencia prevalente hacia la correlación científica.
  … parmi les économistes orthodoxes de cette période, Jevons représente plus particulièrement la tendance dominante à établir des corrélations scientifiques.
Sin embargo, también había unos pocos, una pequeña minoría que destaca en los testimonios conservados, cuyo estilo de vida diario debió de parecer envidiable al ciudadano romano libre, pobre y hambriento.
Il existait néanmoins une petite minorité d’esclaves, catégorie la plus présente dans les documents qui nous sont parvenus, dont la vie quotidienne opulente devait représenter un motif d’envie pour les citoyens romains libres mais pauvres et sujets à la faim.
En el pabellón de las enfermedades venéreas, sobre todo, preferí no detenerme, confortado por la noticia consoladora de que los progresos terapéuticos han hecho desaparecer hoy algunos aspectos clínicos en él representados (es lo que dice el catálogo, que destaca el interés histórico de la exposición inclusive para el médico especialista, ya que ciertas lesiones sifilíticas «han abandonado a estas horas el escenario de la patología»).
C’est surtout dans le pavillon des maladies vénériennes que j’ai préféré ne pas m’arrêter, encouragé par la nouvelle consolante que certains aspects cliniques qui y sont représentés ont aujourd’hui disparu grâce aux progrès thérapeutiques. (Comme dit le catalogue qui vante l’intérêt historique de l’exposition même pour un médecin spécialiste, puisque désormais certaines lésions syphilitiques « ont abandonné la scène pathologique ».)
De hecho, las supersticiones sobre la naturaleza de la suerte siguen siendo sorprendentemente comunes: son un tema secundario que se repite continuamente en la larga serie de novelas históricas sobre las guerras napoleónicas el siglo XIX de Patrick O’Brian, aunque habría que tener en cuenta que se presentan como creencias claramente de la «cubierta inferior», de los marineros y no de los oficiales, de las clases sin educación. (Sería una difícil tarea extraer todas las menciones a la suerte de la serie de veinte tomos de las novelas de «Aubrey y Maturin» de O’Brian, pero apunto una afirmación de The Ionian Mission (1982), capítulo 9, que destaca especialmente y en la que se hace una cuidadosa distinción entre «suerte» y «buena fortuna vulgar» y se afirma que es «un concepto completamente diferente, de naturaleza casi religiosa»).
En fait, les superstitions sur la nature de la chance sont encore incroyablement courantes – elles sont un motif récurrent de la longue série de romans historiques de Patrick O’Brian sur le XIXe siècle, bien qu’il faille préciser qu’elles y sont représentées comme des croyances du « pont inférieur », appartenant aux marins mais pas aux officiers, donc l’apanage des classes non éduquées (il serait difficile d’extraire toutes les mentions de la chance de la série de vingt volumes intitulée « Aubrey et Maturin » par O’Brian, mais je remarque une affirmation particulièrement proéminente dans Mission en mer ionienne, qui distingue précisément la « veine » de la « chance, la bonne fortune » et la présente comme un concept très différent, voire teinté de religion).
Los habitantes de color de Bloemspruit saben lo que significa hlaselani, pero, para asegurarse de que todo el mundo lo comprenda, entre paréntesis, debajo de la placa se destaca la palabra «Ataque».
Les habitants noirs de Bloemfontein savent ce que signifie « hlaselani », mais pour être sûr que tout le monde comprenne bien, on a rajouté OFFENSIF entre crochets au bas de la plaque.
—A esa montaña las gentes del lugar le llaman L’anell del bisbe, que quiere decir «El anillo del obispo», porque si usted se fija bien captará que parece un obispo yaciente, con la mitra y las manos sobre el vientre y en una mano destaca como un anillo.
— Les gens appellent cette montagne L’anell del bisbe, ce qui signifie La bague de l’évêque, parce que, si vous regardez bien, vous remarquerez qu’elle ressemble à un évêque gisant, avec la mitre et les mains sur le ventre, et à l’une des mains on distingue comme une bague.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test