Translation for "se cosen" to french
Similar context phrases
Translation examples
—Únicamente quería saber cómo las confeccionan, cómo las cosen… —respondió, aturdida.
— Je voulais seulement voir comment c’est fait, comment c’est cousu
ahí se había cosido un bolsillito especial, blanco (puesto que en la fábrica cosen las chaquetas para los presos sin bolsillos).
Il en glisse un dans ses vêtements, sous sa veste matelassée, là où il a cousu une poche de toile blanche tout exprès (à la fabrique, les vestes matelassées pour les détenus, on les fait sans poches).
—Por todo, hijo. Mira las puntadas que cosen la marca al bolso. Y ahora mira este Jenny Colon auténtico que me traje de París: ¿cómo son las puntadas?
— Ça saute immédiatement aux yeux. Regarde un peu la façon dont ils ont cousu la signature de la marque sur le cuir. Compare maintenant avec le vrai Jenny Colon que j’ai acheté à Paris. Alors, comment sont les coutures ?
No veo. Soy ciego. Y otras se acercan con otro saco y me vuelven a meter y me vuelven a coser mientras murmuran jaculatorias que casi no oigo, para que haga el milagro cuando sea su voluntad pero que sea luego, lueguito, porque la Ernestina López se va a morir ahí en el rincón, está enferma, está llorando porque dice que no se quiere morir, cosen, amarran más sacos sobre mi cabeza y otras se acercan y siento levantarse alrededor mío otro envoltorio de oscuridad, otra capa de silencio que atenúa las voces que apenas distingo, sordo, ciego, mudo, paquetito sin sexo, todo cosido y atado con tiras y cordeles, sacos y más sacos, respiro apenas a través de la trampa de las capas sucesivas del yute, aquí adentro se está caliente, no hay necesidad de moverse, no necesito nada, este paquete soy yo entero, reducido, sin depender de nada ni de nadie, oyéndolas dirigirme sus rogativas, prosternadas, implorándome porque saben que ahora soy poderoso y voy a hacer el milagro.
Je suis aveugle. Et il y en a d’autres qui arrivent avec un autre sac, qui me mettent dans celui-ci, en plus, et m’y cousent en marmonnant des oraisons jaculatoires que j’entends à peine, qu’il fasse le miracle quand bon lui semblera, mais que ce soit bientôt, très bientôt car Ernestina López va mourir ici dans un coin, elle est malade, elle pleure en disant qu’elle ne veut pas mourir, elles cousent, elles m’assujettissent d’autres sacs sur la tête, il en approche encore d’autres et je sens s’élever autour de moi une nouvelle enveloppe de ténèbres, une nouvelle couche de silence atténuant les voix que je ne perçois plus qu’à peine, sourd, aveugle, muet, petit paquet sans sexe, tout cousu et attaché avec des sangles, des ficelles et tant et plus de sacs, je peux à peine respirer à travers la trame des couches successives de jute, il fait chaud là-dedans, il n’y a pas besoin de bouger, je n’ai besoin de rien, ce paquet, c’est moi tout entier, réduit, ne dépendant de rien ni de personne, à l’écoute de leurs suppliques, prosternées, implorantes, car elles savent que maintenant je suis puissant, je vais faire le miracle.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test