Translation for "se articulan" to french
Se articulan
Translation examples
Sus labios articulan una mueca de aflicción.
Ses lèvres s’articulent autour d’une moue affligée.
Si, por el contrario, nuestro hablar hace que haya palabras, no por eso suprimimos las conexiones necesarias y técnicas o las conexiones de hecho que se articulan en el interior de la frase.
Si, tout au contraire, c’est en parlant que nous faisons qu’il y ait des mots, nous ne supprimons pas pour cela les liaisons nécessaires et techniques ou les liaisons de fait qui s’articulent à l’intérieur de la phrase.
Son más comprensibles para mi oído que las lenguas que articulan los hombres a los cuales asisto cuando están poseídos y giran sobre sí mismos sin saber qué hacer con su sufrimiento en el sufrimiento.
Ils sont plus compréhensibles à mon oreille que les langues qu’articulent les hommes auxquels j’apporte mon assistance dès lors qu’ils sont possédés et qu’ils tournent sur eux-mêmes sans savoir quoi faire de leur souffrance dans la souffrance.
En el acto de habitar se concentran prácticas de archivo cotidiano, ciertamente, pero se articulan igualmente costumbres, rituales sin los cuales la inquietud no se conjura, sino que perdura y menoscaba el cuerpo y el alma.
Dans l’acte d’habiter se concentrent des pratiques d’archives quotidiennes, certes, mais s’articulent également des habitudes, des rituels sans lesquels l’angoisse ne se conjure pas, dure, puis travaille le corps et l’âme.
Nos hallamos, pues, frente a un encadenamiento de concepciones religiosas y de imágenes cosmológicas que son solidarias y se articulan en un «sistema», al que se puede calificar de «sistema del mundo» de las sociedades tradicionales: a) un lugar sagrado constituye una ruptura en la homogeneidad del espacio;
Nous avons donc affaire à un enchaînement de conceptions religieuses et d’images cosmologiques qui sont solidaires et s’articulent dans un « système » qu’on peut appeler le « système du Monde » des sociétés traditionnelles : a) un lieu sacré constitue une rupture dans l’homogénéité de l’espace ;
Pero es una ilusión pensar que hay buenas o malas razones, y en eso la gramática es una mentira por hacernos creer que las oraciones se articulan entre sí según una lógica que el estudio revela, una mentira perpetuada desde hace siglos, pues ahora sé que la vida no es más que una sucesión de pausas y desequilibrios cuyo orden no obedece a ninguna necesidad.
Mais c’est une illusion de penser qu’il y a des raisons bonnes ou mauvaises, et en cela la grammaire est un mensonge pour nous faire croire que les propositions s’articulent entre elles dans une logique que l’étude révèle, un mensonge perpétué depuis des siècles, car je sais maintenant que la vie n’est qu’une succession de repos et de déséquilibres dont l’ordre n’obéit à aucune nécessité.
Bajo sus cascos y sus gruesas gafas protectoras, vestidos ambos con monos de tela negra cauchutada, recubiertos de piel de conejo y reforzados con piel de cabra, cazadoras y pantalones de cuero, guantes y botas forradas, los dos hombres se parecen tanto más cuanto que no queda nada visible de su cuerpo salvo las mejillas, las mandíbulas y la boca con la que intentan hablar, pero sin poder intercambiar más que alguna exclamación que articulan mal y apenas oyen, ensordecidos por los ochenta caballos del motor y la voz ahogada por el fuerte viento.
Sous leur casque et leurs grosses lunettes de protection, mêmement vêtus de combinaisons de toile noire caoutchoutée, doublées de lapin et renforcées de chèvre, vestes et pantalons en cuir, gants et chaussons fourrés, les deux hommes se ressemblent d’autant plus que rien n’est visible de leur corps sauf leurs joues, leurs mâchoires et leur bouche par laquelle ils essaient de se parler – mais sans pouvoir guère échanger mieux que des exclamations qu’ils articulent mal et n’entendent qu’à peine, assourdis par les quatre-vingts chevaux du moteur, leur parole coupée par l’air vif.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test