Translation for "se arregla" to french
Translation examples
—Únicamente. Preparo la escena en mi alma, transformo, arreglo, y luego… ya lo verás.
— Entièrement. Je fixe la scène dans mon âme, je transforme, je réarrange et je rehausse, et puis… tu vas voir.
—Cuando hayas escogido a tus propios animales, escoge uno para Lusima Mama y arregla un precio con el vendedor.
— Lorsque tu auras jeté ton dévolu sur tes bêtes, choisis-en une pour Mama Lusima et fixe un prix avec le vendeur.
—Cuando vea el deseo con claridad en su mente —se las arregló para decir—, abra los ojos y tire la moneda en el pozo.
— Quand une image est fixée dans votre esprit, réussit-elle à articuler, ouvrez les yeux et jetez la pièce dans le puits.
Significa «desaparecer». —Colocó un tallo en el jarrón, se apartó del arreglo floral y lo contempló a cierta distancia—.
Par exemple kieuseru, qui signifie « disparaître »… — Ayant placé la tige, elle lève ses yeux du bouquet et les fixe dans ceux d’Hannibal.
Se puso en pie y tomó un pesado chaquetón de cuero de un perchero y se ciñó una.45 de servicio. Se miró en el espejo y arregló su uniforme.
Il se leva, décrocha un blouson de cuir d’une patère fixée près du bureau, puis boucla un Colt 45 à sa ceinture et contrôla sa tenue dans la glace.
Cualquier arreglo del problema de la deuda debería empezar por considerar no el valor nominal de esta deuda, sino el valor real fijado por el mercado.
Tout arrangement du problème de la dette devrait commencer par considérer non pas la valeur nominale de cette dette, mais la valeur réelle fixée par le marché.
Se contempló en el espejo durante unos instantes y se arregló el pelo. Después esperó a la señorita Fortini en la habitación del personal. —Ahora tienes que decirme qué te pasa —dijo la señorita Fortini mientras entraba en la habitación y cerraba la puerta tras ella—.
Elle regarda fixement son reflet, puis se recoiffa et retourna dans le vestiaire pour attendre Mlle Fortini. Celle-ci ne tarda pas à arriver, et dit en refermant la porte derrière elle : — Bon, alors, qu’est-ce qui ne va pas ?
Amén de que compartían el privilegio de horadar el aire y de burlar su altura, tanto los aviones como los puentes participaban del mismo misterio, móvil o fijo según cada caso, misterio que, aun explicado, sigue sin dilucidarse: por más que a uno le expliquen mil veces cómo se las arregla el avión para volar, no dejará de pensar que el que uno suba en algo más pesado que el aire y vuele es un milagro y que a uno no se la dan con queso.
Outre qu’ils partageaient le privilège de trouer l’air et de se jouer de sa hauteur, les avions comme les ponts relevaient au fond du même mystère, mobile ou fixe selon le cas et qui, même expliqué, demeurait inélucidé : on aura beau vous expliquer mille fois comment s’y prend un avion pour voler, vous n’en penserez pas moins que le plus lourd que l’air, même si vous montez dedans, tient du miracle et qu’on ne vous la fait pas.
—Aunque cualquiera del equipo que llevara auriculares puede haberles oído —añade, y comienza a quitarme el mío. De repente, me veo en una situación de lo más embarazosa cuando al intentar soltar la batería de la cinturilla de mis pantalones me tira de la cremallera. —¡Au! —aúllo, y mi voz retumba en el eco del vestíbulo. —Perdón. —El técnico de sonido se sonroja mientras me arreglo la ropa—.
— Par contre, parmi les techniciens, tous ceux qui avaient un casque sur la tête ont entendu, poursuit-il en enlevant son micro à papa. Oh ! Et la salle de contrôle, aussi. Il se tourne vers moi et je traverse un moment d’intense embarras quand il tire la batterie fixée à la ceinture de mon pantalon, et que le fil se coince dans mon string. Je pousse un glapissement qui se répercute dans tout le couloir. — Désolé. Le visage du jeune homme s’empourpre pendant que je remets de l’ordre dans ma tenue. — Ce sont les inconvénients du boulot.
Un troll alargó la mano hacia él, y el enano se las arregló para golpearle el brazo con fuerza suficiente como para seccionarlo por el codo, Ese troll aulló y retrocedió, pero cuando Bonnerbas intentaba rodar sobre sí mismo e incorporarse, el troll más feo y enorme que había visto en su vida apareció a su lado. Era un bruto con dos cabezas que lo miraban sonriendo de oreja a oreja. Mientras el troll se inclinaba para agarrarlo, Bonnerbas ensayó una arremetida. Cuando el hacha pasó sin dar en nada, el enano se dio cuenta del engaño, y antes de que tuviera ocasión de echar el arma hacia atrás, un pie enorme apareció por encima de él, bajó con violencia y lo aplastó contra el suelo.
Un troll cherchant à l’attraper, il parvint à frapper le bras de cet agresseur, avec assez de force pour le lui arracher à hauteur du coude. La bête poussa un hurlement et recula mais, alors que le nain tentait de rouler sur le côté afin de se relever, il se retrouva aux pieds du troll le plus imposant et le plus laid qu’il ait jamais vu, un épouvantable monstre à deux têtes, qui le regardait fixement avec un large sourire sur chacun de ses deux visages tordus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test