Translation for "se amotinaron" to french
Similar context phrases
Translation examples
En marzo de 1961 volvió a Argelia, y el día 21 de abril varias unidades del Ejército francés se amotinaron contra el Gobierno metropolitano.
Il rentra en Algérie en mars 1961 et le 21 avril plusieurs unités de l’armée française se mutinaient contre le gouvernement de la métropole.
Que se ha vengado de todos los que se amotinaron contra él.
Qu’il s’est vengé de tous ceux qui se sont mutinés contre lui.
Nuestros guías, soldados negros y porteadores se amotinaron y nos abandonaron.
Nos guides, nos askaris et nos porteurs se sont mutinés et ont déserté.
—Entonces seguro que te acordarás de que sus hombres se amotinaron y tomaron el mando del barco.
— Vous vous souvenez donc que son équipage s’est mutiné, et s’est emparé du navire ?
Hubo peleas, los hombres se amotinaron y cuando llegaron a Bombay, casi todos ellos estaban encadenados.
Des bagarres éclatèrent, la mutinerie couvait. En arrivant à Bombay, la majorité était aux arrêts.
–Tanto que los tripulantes de esta fragata se amotinaron cuando le dieron el mando a él, se negaron a hacerse a la mar.
— Si largement que l’équipage s’est mutiné quand on l’a nommé commandant de ce navire : ils ont refusé de prendre la mer.
Pero ese mismo día se amotinaron nuestras tropas en Maastricht: llevaban cinco meses sin paga.
Mais ce jour-là, nos troupes se sont mutinées à Maastricht. Il y avait cinq mois que les soldats ne touchaient plus leur solde.
Todo el mundo estaba un poco con los nervios de punta: el 1 de agosto, Galitzia quedó incorporada al GeneralGouvernement y los regimientos del «Nachtigal » se amotinaron hasta Vinnitsa y Tiraspol.
Tout le monde était un peu sur les nerfs: le 1er août, la Galicie avait été rattachée au General-Gouvernement et les régiments du «Nachtigall» s'étaient mutinés jusqu'à Vinnitsa et Tiraspol.
Historiadores latinos y musulmanes están de acuerdo en reconocer que la rendición se efectuó con orden, sin saqueo ni violencia, pese a que los soldados de infantería se amotinaron, furiosos al ver frustradas sus esperanzas de botín —«hubo un gran altercado entre pobres y ricos», escribe Guillermo de Tiro.
Tous les historiens, tant latins que musulmans, s’accordent pour reconnaître que la reddition s’effectua dans l’ordre, qu’il n’y eut ni violences ni pillage, en dépit d’une mutinerie des fantassins de l’armée furieux d’être frustrés du butin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test