Translation for "sartreana" to french
Sartreana
Similar context phrases
Translation examples
sartrien
El cuadro: él de rodillas y ella, mirándole desde arriba, es el arquetipo sartreano.
Cette scène, lui à genoux, elle qui le regarde d’en haut, est l’archétype sartrien.
Y ese día, luego de haber disfrutado de un amanecer tan sartreano, lo aguijoneó como un miura.
Et ce matin-là, après avoir savouré un réveil si sartrien, elle l’aiguillonna comme s’il était un taureau Miura.
Los sartreanos prefieren la segunda alternativa: para ellos, esa incapacidad de Loulou para hacer algo que no sea repetir de segunda mano las frases que oye es una confesión indirecta del fracaso del propio novelista.
Les sartriens préfèrent la seconde hypothèse : pour eux l’incapacité de Loulou à faire plus que répéter les phrases qu’il entend est une confession indirecte de l’échec du romancier.
No lo parece, pero se trata de un libro autobiográfico. Describe mi propia historia intelectual y política, el recorrido que me fue llevando, desde mi juventud impregnada de marxismo y existencialismo sartreano, al liberalismo de mi madurez, pasando por la revalorización de la democracia a la que me ayudaron las lecturas de escritores como Albert Camus, George Orwell y Arthur Koestler.
En dépit des apparences, il s’agit d’un livre autobiographique qui retrace ma propre histoire intellectuelle et politique, le parcours qui m’a mené du marxisme et de l’existentialisme sartrien de ma jeunesse au libéralisme de ma maturité, en passant par la revalorisation de la démocratie que je dois à mes lectures d’écrivains tels qu’Albert Camus, George Orwell et Arthur Koestler.
La gran admiración que sentía por Sartre, a quien leía devotamente, me defendía contra el dogma —los comunistas peruanos de ese tiempo éramos, para decirlo con una expresión de Salvador Garmendia, «pocos pero bien sectarios»— y me llevaba a sostener, en mi célula, la tesis sartreana de que creía en el materialismo histórico y la lucha de clases, pero no en el materialismo dialéctico, lo que motivó que, en una de aquellas discusiones, mi camarada Félix Arias Schreiber me calificara de «subhombre».
La grande admiration que j’avais pour Sartre, que je lisais religieusement, me défendait contre le dogme – nous, les communistes péruviens, étions alors, selon l’expression de Salvador Garmendia, « en petit nombre mais parfaitement sectaires » – et m’amenait à soutenir dans ma cellule, selon la thèse sartrienne, la croyance au matérialisme historique et à la lutte des classes sans adhérer au matérialisme dialectique, ce qui me valut, lors d’une de ces discussions, d’être qualifié de « sous-homme » par mon camarade Félix Arias Schreiber.
En nuestras discusiones yo procuraba, con toda la malevolencia sartreana de que era capaz, demostrar que un intelectual que escribía, decía y hacía lo que Borges, era de alguna manera corresponsable de todas las iniquidades sociales del mundo, y sus cuentos y poemas nada más que «bibelots d’inanité sonore» (dijes de inanidad sonora) a los que la historia —esa terrible y justiciera Historia con mayúsculas que los progresistas blanden, según les acomode, como el hacha del verdugo, la carta marcada del tahúr o el pase mágico del ilusionista— se encargaría de dar su merecido.
Dans nos discussions j’essayais, avec toute la mauvaise foi sartrienne dont j’étais capable, de démontrer qu’un intellectuel qui écrivait, disait et agissait comme Borges était d’une certaine manière coresponsable de toutes les iniquités sociales du monde, et ses contes et poèmes n’étaient rien d’autre que d’abolis bibelots d’inanité sonore dont l’Histoire — cette terrible Histoire justicière que les progressistes brandissent, à leur gré, comme la hache du bourreau, la carte biseautée du tricheur ou la passe magique de l’illusionniste — se chargerait de faire justice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test