Translation for "salon de musica" to french
Translation examples
Este era el salón de música.
C’était le salon de musique.
Estábamos en el salón de música.
Nous nous trouvions dans le salon de musique.
¿Por qué no bajábamos al salón de música?, le pregunté.
Ne pouvait-on pas se rejoindre au salon de musique ?
—En lo que se llama el salón de música —dijo ella.
— Dans ce que l’on appelle le salon de musique, dit-elle.
—Entonces vamos al salón de música.
– Dans ce cas, allons dans le salon de musique.
A las nueve Ayrs y yo pasamos al salón de música.
À neuf heures, Ayrs et moi sommes allés au salon de musique.
—¿No sería más sensato —se aventuró a sugerir el mayordomo— que regresaran al salón de música?
 Ne serait-il pas préférable, Madame, suggéra-t-il, de regagner le salon de musique ?
Olga estaba en el salón de música, a donde la multitud del vestíbulo la siguió.
Olga se tenait dans le salon de musique où l’avait suivie la foule massée dans le vestibule.
Regresamos al gran salón de música presidido por el Bösendorfer. El doctor P.
Nous retournâmes au grand salon de musique, avec le Bösendorfer au centre de la pièce ; le docteur P.
Sugiero que la señora Bingley y usted regresen al salón de música a esperar.
Je vous suggère de regagner le salon de musique avec Mrs Bingley et d’y attendre le retour des messieurs ;
Ven a uno de los salones de música donde estemos solas.
Allons dans la salle de musique où nous serons seules. 
Al salón de música revestido de paneles blancos solo le echaron un vistazo rápido.
Ils ne firent que passer dans la salle de musique aux lambris blancs.
un súbito rolido rompió una docena de tazas de café en el salón de música y lectura.
un coup de roulis brisa dans la salle de musique et de correspondance une douzaine de tasses à café.
Apenas quedaban doce pasajeros a bordo. Tony vagaba desconsolado por las cubiertas desiertas, o se refugiaba en el salón de música, mientras su imaginación lo llevaba por el camino que él mismo se había prohibido: Hetton, con su avenida de olmos enhiestos y sus arbustos en flor.
Il ne restait plus guère qu’une douzaine de passagers à bord et Tony erra lamentablement sur les ponts déserts ou resta, solitaire, dans la salle de musique, son esprit faisant des échappées par les chemins défendus qui ramenaient à Hetton, à l’allée de grands hêtres et aux taillis en bourgeons.
Aquel fue un momento doloroso para Reuben, sentado en aquella pequeña silla dorada en el salón de música, escuchando cómo Jim se perdía en esa melodía breve, oscura, melancólica, tan parecida a Satie, meditativa, lenta y llena de dolor.
Ce fut pour Reuben un moment pénible que d’être assis là, dans la salle de musique, sur une petite chaise de concert dorée, à écouter Jim s’abîmer dans cette brève mélodie sombre et mélancolique, si proche de Satie, méditative, lente et criante de douleur.
Precisamente estaba saliendo a buscarte para contártelo… Al poco rato se encontraban ambos sentados en el salón de música de Olga, con una botella de vermut entre ellos. —Ahora bebámonos unos buenos tragos, Georgie —dijo—; y mientras bebes, cuéntamelo todo acerca de la historia sentimental de nuestra joven pareja.
J’allais justement vous chercher. » Les voilà donc installés dans la salle de musique d’Olga avec une bouteille de vermouth sur la table. « Et maintenant Georgie, buvons de conserve comme deux vieux ivrognes, dit-elle, et tout en buvant racontez-moi toute l’histoire sentimentale du jeune couple.
Luego, cuando la cena tocó a su fin, todos llevaron algunas sillas más al salón de música y jugaron al juego de las sillas, y al final del juego la señora Quantock se quedó sola, y todo el mundo creyó escuchar que la señora Lucas decía «maldita sea» cuando la señora Quantock ganó.
Puis, une fois le repas terminé, ils emportèrent tous quelques sièges de plus dans la salle de musique et jouèrent aux chaises musicales. À la fin de la série, il ne restait plus en piste que Madame Quantock et Olga ; et, lorsque ce fut Madame Quantock qui l’emporta, on crut entendre Olga dire “Merde !”
Así pues, Sophie Carax empezó su rutina de visitar caserones palaciegos donde criadas almidonadas y mudas la conducían a salones de música donde la infancia hostil de la aristocracia industrial la esperaba para burlarse de su acento, su timidez o su condición de sirvienta, pentagrama más o menos.
Sophie Carax commença donc à visiter régulièrement des hôtels particuliers où des femmes de chambre amidonnées et muettes la conduisaient aux salles de musique retrouver la progéniture hargneuse de l’aristocratie industrielle, qui se moquait de son accent, de sa timidité ou de sa condition de domestique tout juste bonne à servir de métronome.
Tras la fiesta, trasladaron el piano al gran salón, donde había un lugar excelente para él, cerca de las puertas del invernadero, y el salón de música se convirtió en una sala de proyección, que amueblaron enseguida con cómodas butacas de cuero blanco y sillas para que todo el grupo pudiera disfrutar de películas y televisión cuando quisiera.
Après cette journée, on installa le piano dans la grande salle où il trouva sa place près des portes du jardin d’hiver, et la salle de musique se mua en salle vidéo, bientôt équipée de canapés et de fauteuils moelleux en cuir blanc, de sorte que tous purent regarder ensemble des films et la télévision lorsqu’ils en avaient envie.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test