Translation for "rosa marchita" to french
Translation examples
Arriba, el cielo era como una rosa marchita.
Au-dessus, le ciel semblait une rose fanée.
—Esa rosa marchita era fácil de adivinar —dijo Pedro.
– Cette rose fanée, c'était facile à deviner, dit Pierre.
Seguramente un sirviente o un ayudante de laboratorio había reemplazado la rosa marchita.
Un domestique ou une laborantine avait sans doute remplacé la rose fanée.
Te ofrezco esta rosa marchita que me ha acompañado a través del infierno, lanzándola al abismo.
Je te donne cette rose fanée que j’ai gardée à travers l’enfer, pour la jeter dans l’abîme.
Nos reunimos con una rosa marchita en el ojal, y celebramos una especie de culto a Domiciano[4].
Nous sommes censés avoir, dans nos réunions, des roses fanées à la boutonnière et professer pour Domitien une sorte de culte.
Como pétalos que caen de uno en uno de una rosa marchita, mis esperanzas disminuyeron con el transcurso de cada día.
Comme des pétales tombant un à un d’une rose fanée, mes espoirs s’amenuisaient chaque jour un peu plus.
Encima de la mesa había también cuatro floreros, de cristal barato, y en cada uno de ellos una rosa marchita.
Quatre soliflores étaient alignés à côté de l’ordinateur, en verre taillé bon marché. Dans chacun se dressait une rose fanée.
La boca manchada de rojo sobre el fondo de su cara pálida parecía una rosa marchita pegada en un cuadro.
Sur son visage cireux, sa bouche maculée de rouge semblait une rose fanée fichée dans de la pâte à modeler.
Al volante iba el hombre para todo, fresco como una rosa marchita regenerada por una ducha rápida, impecable dentro de su uniforme de chófer almirante suizo y con la piel más blanca que nunca.
Au volant, l’homme polyvalent, frais comme une rose fanée qui aurait retrouvé la forme après une douche rapide, impeccable dans son uniforme de chauffeur amiral suisse, la peau plus blanche que jamais.
Se compuso una expresión sincera para mirar con desagrado los ojos miopes de Pierre Balbz (detestaba su perilla y sus polainas cortas) y los de Toto de Brunel (falderillo de vieja), pero le gustaba esa rosa marchita, Athena Trasha, porque usaba el mismo perfume que su madre, y compadecía a Drusilla Banubula porque era tan inteligente que apenas parecía una mujer.
Il se composa un autre visage souriant en plongeant avec dégoût son regard dans les yeux myopes de Pierre Balbz (il le haïssait pour sa barbiche et ses demi-guêtres) et ceux de Toto de Brunal (un vieux chien de manchon) ; mais il aimait cette rose fanée, Athena Trasha, parce qu’elle utilisait le même parfum que sa mère ; et il compatissait avec Drusilla Banubula, si intelligente qu’elle avait à peine l’air d’une femme.
El suelo estaba cubierto de pétalos de rosa marchitos, banderines de papel, inciensos y sahumerios, velas encendidas, montañas de esperma (de vela) endurecida y negreada por el polvo, guirnaldas de flores de azafrán, cáscaras de fruta pisoteadas, empaques plásticos, y afuera, contra la avenida, de infinidad de puestos de frituras, vendedores de pistachos, maíz, de mil tipos de granos fritos y salados, de chapatis con salsas picantes, y alrededor, tirados sobre el polvoriento suelo y los andenes, de centenares de platos desechables con restos de comida y repletos de moscas, asediados por perros y cuervos, generando un olor a alimentos descompuestos que venía a mezclarse con el de las frituras, la contaminación, el kerosén y los gases de los buses.
Le sol était jonché de pétales de rose flétris, de fanions de papier, d’encens, de volutes de fumée, de bougies allumées, de montagnes de coulées de cire durcie et noircie, de guirlandes de fleurs de safran, de peaux de fruits écrasées, d’emballages en plastique, et dehors, tout le long de l’avenue, une multitude de stands de fritures alternaient avec des vendeurs de pistaches, de maïs, de toutes sortes de graines frites et salées, de chapatis avec des sauces pimentées, et autour, jetées sur le sol poussiéreux et le trottoir, des centaines d’assiettes en carton avec des restes de nourriture, couvertes de mouches, que se disputaient des chiens et des corbeaux, dégageant une odeur de décomposition qui se mêlait à celle des fritures, à la pollution, à l’essence et aux gaz d’échappement des bus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test