Translation for "ropa que lleva" to french
Translation examples
Uno para Billy, uno para ella y uno también para Zenia, porque esta solo tiene la ropa que lleva puesta.
Un pour Billy, un pour elle, et aussi un pour Zenia, qui n’a rien, excepté les vêtements qu’elle porte.
Todas sus propiedades, incluso la ropa que lleva encima, pertenecen desde hoy a su hija Harra, que podrá disponer de ellas.
Tous ses biens, jusqu’aux vêtements qu’elle porte, appartiendront dorénavant à sa fille, Harra, qui en disposera comme bon lui semblera.
La cantidad de ropa que lleva encima oculta lo delgada que está, pero en la cara se le ve que se muere de hambre: le sobresalen los pómulos, tiene hoyuelos en las sienes, y la mirada hundida, ojerosa.
Les différentes couches de vêtements qu’elle porte dissimulent sa maigreur, mais on remarque les signes de dénutrition sur son visage : les pommettes qui saillent, les tempes creuses, les yeux ourlés de cernes.
También era posible introducir en los programas de las termitas instrucciones del tipo: describa la ropa que lleva cada personaje, incluidos los personajes secundarios, sin olvidar que la historia tiene lugar en 1992.
On pouvait aussi faire figurer à leur programme des instructions comme : décrivez les vêtements que porte chaque personnage, même secondaire, sans oublier que l’histoire se passe en 1992.
Pienso que su intentona de esta noche de registrar la ropa que lleva Daubrecq ha sido tan vana como las otras, y que en este momento, gracias a nuestro estúpido duelo, gracias al tumulto que hemos organizado en su hotel, Daubrecq estará advertido y será aún mucho más precavido que antes.
Je pense que votre tentative de cette nuit pour fouiller les vêtements que porte Daubrecq, fut tout aussi vaine que les autres, et que, en ce moment, grâce à notre duel stupide, grâce au tumulte que nous avons fait dans son hôtel, Daubrecq est averti et se tiendra sur ses gardes plus encore qu’auparavant.
¿Qué? Pero ¿qué demonios está haciendo? —Se puso allí, en frente de la entrada, a la vista de todos, y luego cuando vio que se movían hacia él empezó a caminar… pero la forma en la que lo hace… la ropa que lleva… no pueden saber si está en Besźel o en Ul Qoma.
— Il se contente de… Il s’est juste planté devant l’entrée au vu et au su de tous, et ensuite, quand ils se sont avancés vers lui, il s’est mis à marcher… Mais à sa façon de se déplacer… aux vêtements qu’il porte… Ils ne réussissent pas à se rendre compte s’il est à Beszel ou à Ul Qoma.
La ropa que lleva y su apariencia de desocupado constituyen, al pasar, un vago motivo de asombro para los obreros que se apresuran hacia el puerto: en este momento, en este sitio, parece completamente anómalo no estar en traje de trabajo, no ir en bicicleta, no tener prisa;
Les vêtements qu’il porte et son apparence de flâneur sont, au passage, un vague sujet d’étonnement pour les derniers ouvriers qui se hâtent vers le port : en ce moment, à cet endroit, il ne paraît pas tout à fait normal de ne pas être en costume de travail, de ne pas rouler sur une bicyclette, de n’avoir pas l’air pressé ;
No es un bolso, porque en realidad forma parte de la ropa que llevas, pero tampoco es un bolsillo propiamente dicho porque no está cosido a la ropa, y también podrías sacarlo, lo que implicaría toda clase de ventajas como poder cambiar las cosas de un lugar a otro con más facilidad y llevar cosas de mayor tamaño, ya que puedes extraer el bolsillo y meter el brazo hasta el fondo.
C’est pas tout à fait un sac parce que ça fait vraiment partie du vêtement qu’on porte, mais c’est pas tout à fait une poche non plus, parce que c’est à l’extérieur et amovible, ce qui aurait toutes sortes d’avantages, plus besoin de vider et de remplir ses poches chaque fois qu’on se change, par exemple, et on pourrait transporter des choses de plus grande taille parce qu’il suffirait de décrocher la poche pour y plonger le bras jusqu’au fond. À vous. »
¿Qué? Pero ¿qué demonios está haciendo? —Se puso allí, en frente de la entrada, a la vista de todos, y luego cuando vio que se movían hacia él empezó a caminar… pero la forma en la que lo hace… la ropa que lleva… no pueden saber si está en Besźel o en Ul Qoma.
— Il se contente de… Il s’est juste planté devant l’entrée au vu et au su de tous, et ensuite, quand ils se sont avancés vers lui, il s’est mis à marcher… Mais à sa façon de se déplacer… aux vêtements qu’il porte… Ils ne réussissent pas à se rendre compte s’il est à Beszel ou à Ul Qoma.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test