Translation for "rompen" to french
Translation examples
Dentro de una hora, cuando la gente del edificio interrumpa su trabajo para desayunar, ese ruido será tan continuo y rítmico como el de las olas que rompen en la playa.
Dans une heure environ, au moment où commencera la pause-café un peu partout dans les bureaux, ce bruit deviendra aussi régulier et rythmique que des vagues brisant sur une plage.
—Los compromisos no se rompen.
— Les fiançailles ne peuvent se rompre, reprit-il.
—No soy un experto en sellos, pero… no se rompen… y, sobre todo, no pueden curarse con una simple poción.
— Je ne suis pas un expert en sceaux, mais… On ne peut pas les rompre… et, surtout, ils ne peuvent pas être annulés par une simple potion.
«Los corazones son muy resistentes, Pete», había dicho Carol. «Casi nunca se rompen. La mayoría de las veces sólo se doblan».
C'est solide, les coeurs, avait-elle dit. En règle générale, ils ne se brisent pas. Les coeurs, ça plie sans se rompre.
Una vez dormido, despertar a un dragón es una tarea terriblemente difícil e incluso peligrosa pues a veces, durante el sueño, los hechizos de sumisión y obediencia a los que están sometidos se rompen por accidente y uno puede encontrarse ante una criatura confusa, airada y vociferante.
Il est très délicat de réveiller un dragon, car les sortilèges de soumission qui l’asservissent peuvent se rompre par accident pendant son sommeil, et l’on se retrouve avec une créature irritée sur les bras.
– Los hilos se rompen.
—Les fils sont brisés.
Las promesas se rompen».
Les promesses sont brisées.
Los corazones se rompen.
Les coeurs peuvent se briser.
Los corazones se rompen. Sí.
Les coeurs peuvent se briser. Oui.
—Muchos de ellos mueren cuando les rompen las alas.
— Ils meurent pour la plupart, dit-elle, quand leurs ailes sont brisées.
pero oía ruido de muebles que se rompen.
mais j’entendis le bruit des meubles que l’on brise.
Los amigos no rompen los parabrisas de los amigos.
Les amis ne fracassent pas les pare-brise des amis.
Es cierto que los vasos que rompisteis eran valiosos, pero todos los vasos se rompen tarde o temprano.
il est vrai que vous avez brisé des vases précieux, mais tous les vases finissent par se briser.
–Así que esas olas que rompen y esa espuma pertenecen al Pacífico.
— Ainsi cette écume, cette eau qui brise, c’est le Pacifique !
De modo que esto es lo que se siente cuando te rompen el corazón —pensó—.
Alors, voilà ce qu’on ressent quand on a le cœur brisé.
Pero es que esas cuerdas no se rompen, nunca.
Mais la corde ne doit pas casser. Jamais.
Las ramas se rompen bajo su peso.
Des branches peuvent casser.
Se rompen con mucha facilidad…, y creedme, el resultado no os gustará.
Croyez-moi, vous avez tout intérêt à ne pas les casser.
—Entonces son ustedes quienes rompen el contrato —dijo, y encendió un Marlboro rojo.
— Dans ce cas, c’est vous qui rompez le contrat, dit-il en allumant une Marlboro rouge.
Toby juega con la palabra: rompo, rompes, rompe, rompemos, rompéis, rompen.
Toby retourne ce mot dans son esprit : casser, cassant, cassé.
Les rompen el alma a unas cuantas putas y travestís, y eso les hace sentirse bien.
Ils peuvent casser la gueule à quelques putes et travelos en ayant bonne conscience.
Papá querrá cenar pronto y me parece que ella es de las que rompen los huevos a martillazos.
Papa voudra bientôt dîner, et, à la voir, on a l’impression qu’elle serait capable de prendre un marteau pour casser un œuf.
No sé si usté ha pensado que a los pájaros también se les rompen las patas. —Sí que lo he pensado. Una vez vi uno.
Vous savez que les oiseaux peuvent se casser les pattes ? — Bien sûr que je le sais. J’en ai vu un, une fois.
Hay cosas cambiando en su interior, los viejos canales de pensamiento se rompen y desaparecen, sin nada nuevo que tome su lugar.
Les choses commencent à changer en lui, ses vieux schémas de pensée sont en train de casser et de disparaître, sans rien de nouveau pour les remplacer.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test