Translation for "riman" to french
Translation examples
Bah, los haikus no riman
Haïku craint la rime
Los poemas de verdad riman.
Je veux des vraies rimes de poème. 
«En el corazón de un Cantal veteado de Midi donde la tradición rima con relajación y la libertad con el respeto…» ¡Libertad y respeto ni siquiera riman!
" Au cœur d’un Cantal mâtiné de Midi où tradition rime avec décontraction et liberté avec respect… " Liberté et respect, ça rime même pas ! »
Es verdad que en los míos no se encuentran rimas francfortianas, como lo hace él a menudo; en primer lugar porque yo no soy de Francfort, y luego porque me abstengo de parecidas libertades… Así hace rimar sin consideración palabras que no riman, teniendo la costumbre de pronunciarlas según la costumbre de allí.
Il est vrai que chez moi on ne trouve point de rimes francfortoises, comme il s’en permet fréquemment, d’abord parce que je ne suis pas de Francfort, et ensuite parce que je m’interdirais de semblables libertés… Ainsi, il fait rimer inconsidérément des mots qui ne s’accordent pas, ayant l’habitude de les prononcer à la mode de chez lui.
Poco faltó para que izaran banderas, pero no vale la pena, ya ha pasado el día de las elecciones, el presidente es Tomás, que más da, si los otros riman por qué no voy yo a rimar, no soy menos que ellos y puedo hacer otras rimas muy hermosas, qué les parece por ejemplo ésta, Ya pasé hambre bastante, entre invierno y primavera, dice la muerte en el infierno, tienes la hoz a la espera, y tras esta canción cantada a coro se hace un profundo silencio en el latifundio, qué va a pasar, y cuando estamos ansiosos, con los ojos en el suelo, rápida una sombra pasa y al levantar la cabeza vemos al gran milano, ahora planeando, y fue el grito del milano este gemido que me salió del pecho.
On a presque hissé les drapeaux, maintenant cela n’en vaut plus la peine, le jour des élections est passé, c’est Tomás3 qui a été élu président, peu importe que les autres rimaillent, pourquoi n’en ferais-je pas autant, je ne suis pas inférieur à eux, et je peux fort bien composer de jolies rimes moi aussi, qu’est-ce que vous croyez, par exemple, J’ai déjà connu la faim, En hiver comme au printemps, Dit la mort en enfer, La faux t’attend, et après cette antienne chantée en chœur un grand silence s’installe dans le latifundium, que va-t-il se passer, et pendant que nous attendions avec angoisse, les yeux baissés, une ombre rapide passe et en levant la tête nous apercevons le grand milan qui plane, finalement ce gémissement qui m’est sorti de la poitrine était le cri de ce milan.
«Dos caras son parecidas —escribe Pascal—, y aunque ninguna de las dos sea graciosa por sí misma, su similitud nos hace reír.» Las caras riman a los ojos, así como las palabras riman al oído.
“Deux visages semblables, écrit Pascal, dont aucun ne fait rire en particulier, font rire ensemble par leur ressemblance.” Ces visages riment pour l’œil, juste comme deux mots peuvent rimer pour l’oreille.
THÉODORE: Al principio temí que fuese uno de esos poetas como hay tantos, que han expulsado de la tierra a la poesía; uno de esos ensartadores de perlas falsas que solo ven en el mundo la última sílaba de las palabras, y cuando riman «alma» con «calma», «llama» con «trama» y «Dios» con «vos», ya se creen los pilares que permitirán a las esferas cumplir su revolución. ROSETTE: No es nada de eso. Sus versos están muy por debajo de él. No le contienen. Lo que ha escrito da una idea muy falsa de su persona.
THEODORE. – J’avais d’abord eu peur que ce ne fût un de ces poètes comme il y en a tant, et qui ont chassé la poésie de la terre, un de ces enfileurs de perles fausses qui ne voient au monde que la dernière syllabe des mots, et qui, lorsqu’ils ont fait rimer ombre avec sombre, flamme avec âme, et Dieu avec lieu, se croisent consciencieusement les bras et les jambes, et permettent aux sphères d’accomplir leur révolution. ROSETTE. – Il n’est point de ceux-là. Ses vers sont au-dessous de lui, et ne le contiennent pas. On prendrait, d’après ce qu’il a fait, une idée très fausse de sa personne;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test