Translation for "revelándose" to french
Similar context phrases
Translation examples
Escribir va revelándose como una tarea muy lenta.
« Le travail d’écrire se révèle bien lent.
De lo cual puede deducirse que, después de todo, hay un designio que rige nuestras vidas y que, si sabemos tener paciencia, estamos abocados a ver cómo ese designio va revelándose ante nuestros ojos;
De cela nous pouvons déduire qu’un dessein dirige après tout nos vies, et qu’en attendant assez longtemps nous devons nécessairement voir ce dessein se révéler ;
Al margen de su conversación con Cordelia, él sabía que Esther McQueen podría acabar revelándose como un arma de doble filo y no tenía intención alguna de acabar cortándose los dedos.
Malgré ce qu’il avait dit à Cordélia, il savait qu’Esther McQueen pouvait se révéler une arme à double tranchant, et il n’avait pas l’intention de perdre ses doigts sous sa lame.
 —¿Sí? Bueno, debo tomar en cuenta que, en su situación, no pudo escapar a la censura ni aceptando tu consejo ni revelándose ante él —su voz sonaba seca al poner a Hefestión en su lugar—.
— Ah bon ? Eh bien, admettons que ce soit vrai, je prends en considération qu’avec la place qu’il occupe, il ne pouvait avec honneur ni garder le silence sur ton projet, ni venir le révéler. » Il parlait d’une voix sèche et donnait à Héphaistion sa vraie place.
El superior Pike estaba de pie a su lado, mirando ceñudo un gran mapa y señalando algo al carretero. —Oh, no. —Las tripas de Orso empezaron a pesarle más con cada paso y temió que pudieran desgarrarse y caerle por el culo—. Oh, no, no, no. La jaula crujió al volverse despacio hacia él y terminó revelándose a su ocupante, un hombre con la cara horriblemente inerte tras una maraña de pelo entrecano.
Près du véhicule, le Supérieur Pike, les yeux baissés sur une carte déroulée, indiquait quelque chose au cocher. — Oh, non…, marmonna Orso. Soudain, ses tripes lui parurent peser des tonnes, comme si elles menaçaient de sortir de son ventre par son trou du cul. — Non, non, non… En grinçant, la cage tourna sur elle-même pour révéler son occupant au prince.
Santiago, sin embargo, cruzó una mirada de amor con su abuela y allí, en los ojos de Laura Díaz, encontró algo maravilloso, algo que le quería decir más tarde a Lourdes, que no se le olvidara, no lo decía él, lo decía la mirada, la acti- tud toda de Laura Díaz aquella Navidad de 1965, y esa mirada de Laura abarcaba a los presentes pero también se abría a ellos, les daba voz, los invitaba a verse y leerse entre sí, revelándose amorosamente.
Cependant, Santiago échangea un regard d’amour avec sa grand-mère et, dans les yeux de Laura Díaz, il vit une chose merveilleuse, dont il ne voulait pas manquer de faire part à Lourdes tout à l’heure, une chose à ne pas oublier, ce n’était pas lui qui le disait, c’était le regard, toute l’attitude de Laura Díaz en cette soirée de Noël de l’an 1965, et ce regard de Laura englobait les convives tout en s’ouvrant à eux, il leur donnait la parole, il les invitait à se voir et à se déchiffrer les uns les autres, à se révéler à travers l’amour.
Había caído sobre él como cae un rayo o una enfermedad o un don, como podía haber caído sobre otro cualquiera, desde luego en alguien más adecuado que él, con más firmeza de carácter, más austero, menos inclinado a los placeres de la vida, con más talento para la organización y más paciencia o más astucia para la burocracia inevitable de un movimiento político, de un empeño sostenido a lo largo de muchos años, contra viento y marea, en las épocas de fracaso y casi capitulación y en las de una euforia que siempre acababa disipándose, o revelándose ingenua, más peligrosa a veces que el fracaso evidente porque conducía con demasiada facilidad al desengaño.
Tombée sur lui comme la foudre, ou une maladie, ou un don, comme elle aurait pu tomber sur n’importe qui, et bien entendu sur quelqu’un de plus capable que lui, plus ferme de caractère, plus austère, moins enclin aux plaisirs de la vie, meilleur organisateur, plus habile et patient pour l’inévitable bureaucratie d’un mouvement politique, pour persévérer de longues années dans un engagement, contre vents et marées, lors des périodes d’échec et presque de renoncement, et aussi dans celles de l’euphorie, qui finissait toujours par se dissiper ou se révéler naïve, plus dangereuse parfois que le fiasco évident car elle menait très vite aux désillusions.
Entonces algo salió de la lengua de Aumrune y se introdujo en su mente, revelándose.
C’est alors qu’une chose passa de la langue d’Aumrune à son esprit, révélant sa vraie nature.
–Dag dice que qué hace con las armas -recitó, revelándose como un mensajero-.
— Dag demande ce qu’il doit faire de ses armes ? récita-t-il, se révélant comme un porteur de message.
En una palabra, el ser define su lugar revelándose a un Para-sí como indiferente a los demás seres.
En un mot c’est l’être qui définit son lieu en se révélant à un pour-soi comme indifférent aux autres êtres.
También me fascinó la idea de la Encarnación, de Dios revelándose a Sí mismo al mundo en forma tangible y humana, como Jesucristo.
J’étais également fasciné par l’idée de l’Incarnation, de Dieu se révélant Lui-même dans le monde, tangible, humain, en Jésus-Christ.
Van hacia los coches como suicidas del desempleo, revelándose por tanto como iguales e igual de castigados que nosotros por el Fondo Monetario;
Ils vont vers les voitures tels des chômeurs suicidaires, se révélant par là comme des égaux, aussi punis que nous par le Fonds monétaire ;
José, revelándose a sus hermanos que iban a comprar grano, los mismos hermanos que lo habían abandonado, dándolo por muerto, tantos años atrás.
Joseph se révélant à ses frères venus acheter du blé, ces mêmes frères qui l’avaient laissé pour mort des années auparavant.
Los príncipes Kushanas habían tenido siempre el cuidado de no desmentir la fama de su antepasado, revelándose en todas las circunstancias magnánimos y justos y apadrinando todas las creencias.
Les princes Kushans avaient toujours eu le souci de ne pas faire mentir la renommée de leur aïeul, se révélant en toutes circonstances magnanimes et équitables, parrainant toutes les croyances.
Se cernía sobre Alexandr una gran reconciliación con su destino, y a él no le desagradaba que ella tuviera lugar bajo el signo de una realidad sobrenatural, rebajada, degradada, revelándose a fin de cuentas no fisible.
Il se préparait en Aleksandre une grande réconciliation avec son destin, et il ne lui déplaisait pas qu elle eût lieu sous le signe d’une réalité surnaturelle, abaissée, dégradée, et se révélant en fin de compte non fissible.
Experimentaron una extraña sensación al descubrirlo allí arriba, en lo alto de la colina, oculto detrás de setos y árboles, revelándose de súbito como una visión de la historia, nacional y personal.
Trouver ce bâtiment au sommet de la colline, caché derrière des arbres et des haies et se révélant soudainement comme une vision fugace de l’histoire, nationale et personnelle, cela donnait l’impression bizarre d’être un signe du destin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test