Translation for "resiente" to french
Similar context phrases
Translation examples
Tienen tres siglos de diferencia, es normal que se resienta.
Trois siècles de différence, il est normal que cela se ressente.
Louis Lambert se resiente también de la lectura de Swedenborg.
Louis Lambert se ressent aussi de la lecture de Swedenborg ;
– Cuando el individuo siente, la comunidad se resiente -citó Lenina.
— « Dès que l’individu ressent, la communauté est sur un sol glissant », déclara Lenina.
Toda la dimensión política de la obra de Neruda se resiente del mismo esquematismo conformista de su militancia.
Toute la dimension politique de l’œuvre de Neruda se ressent de la même schématisation conformiste de son militantisme.
Sintió enormes goces de cabeza, y cuando la cabeza está perdida, el corazón se resiente y la dicha se decuplica.
Il éprouva d’énormes jouissances de tête, et, lorsque la tête est prise, le cœur s’en ressent, le bonheur décuple.
Haciendo un esfuerzo que resiente todos sus huesos, se pone de pie y trepa, ayudándose con codos y rodillas, hasta lo alto de la barricada.
Dans un effort qu’il ressent dans tous ses os, il se met debout et grimpe, en s’aidant des coudes et des genoux, en haut de la barricade.
El organismo se está limpiando y por eso se resiente, Saskia, agárrate de mi brazo con fuerza, no es nada que no puedas soportar y aquí estoy a tu lado, estamos los dos en esto.
L’organisme se nettoie et on le ressent, accroche-toi très fort à mon bras, Saskia, tu peux très bien supporter ça et je suis là, on est deux à se battre.
Y si un día sucede que no se asoma, o que se asoma cuando yo ya he vuelto al coche, tengo la sensación de que algo ha salido mal y mi humor se resiente de ello.
Et s’il arrive qu’un jour elle ne vienne pas à la fenêtre, ou quand je suis déjà remonté dans la voiture, j’ai la sensation que quelque chose est allé de travers, et mon humeur s’en ressent.
del hecho de que, por consiguiente, este último se resiente de una dificultad cada vez mayor para reencontrar las dimensiones existenciales del hombre religioso de las sociedades arcaicas.
que, par conséquent, ce dernier ressent une difficulté de plus en plus grande à retrouver les dimensions existentielles de l’homme religieux des sociétés archaïques.
(«Porque como todo está lleno, lo que hace que toda materia esté ligada, y como en lo lleno todo movimiento produce algún efecto sobre los cuerpos distantes, a medida de la distancia, de tal manera que cada cuerpo está afectado no solamente por aquellos que le tocan y no sólo se resiente de algún modo por lo que les suceda a éstos, sino que también por medio de ellos se resiente de los que tocan a los primeros, por los cuales es tocado inmediatamente. De donde se sigue que esta comunicación se transmite a cualquier distancia que sea.
(“Car comme tout est plein, ce qui rend toute matière liée, et comme dans le plein tout mouvement fait quelque effet sur les corps distants à mesure de la distance, de sorte que chaque corps est affecté non seulement par ceux qui le touchent, et se ressent en quelque façon de tout ce qui leur arrive, mais aussi par leur moyen se ressent de ceux qui touchent les premiers dont il est touché immédiatement : il s’ensuit que cette communication va à quelque distance que ce soit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test