Similar context phrases
Translation examples
Tuvo que escupir sobre el dedo para conseguir hacerlo resbalar.
Il dut cracher sur le doigt pour parvenir à la faire glisser.
Qall sacudió la cabeza y se puso bien la capucha, que había estado a punto de resbalar a causa del movimiento.
Qall secoua la tête en rajustant sa capuche que le mouvement menaçait de faire glisser en arrière.
Con la mano, instintivamente, buscó la manta, pero todo lo que consiguió -¿por confusión o por picardía?– fue hacerla resbalar de la cama.
Instinctivement, elle tâtonna pour tirer la couverture, mais, par désarroi ou par astuce, elle ne réussit qu’à la faire glisser en bas du lit.
Helena de Troya me abrió la túnica, usando la mano libre para hacerla, resbalar por mis hombros.
Hélène de Troie écarta les pans de ma robe, l'empoignant de sa main libre pour la faire glisser le long de mon corps.
la separación le resultaba cruel, pero nada podría hacerla resbalar por esa pendiente de espejismo a cuyo extremo se abría no sabía bien qué abismo.
la séparation lui était cruelle, mais rien ne saurait la faire glisser sur cette pente de mirage au bout de laquelle s'ouvrait elle ne savait quel abîme.
Cuervo había de ser más cuidadoso y mirar dónde pisaba por miedo a que una piedra se moviera debajo de sus pies, lo hiciera resbalar y se rompiera un tobillo.
Corbeau devait être plus prudent, surveiller chaque pas, de peur qu’une pierre ne se retourne sous son pied, pour le faire glisser et se tordre la cheville.
Caminaba despacio para no resbalar.
Il marchait précautionneusement pour ne pas glisser.
Me agacho, intentando no resbalar.
Je me baisse, tâchant de ne pas glisser.
Norville empezó a resbalar.
Norville commença à glisser.
Pero resulta más fácil resbalar con ella.
Mais il est plus facile de glisser avec elle.
Podrías resbalar y caerte.
Tu pourrais glisser et tomber dedans.
Las manos empezaron a resbalar.
Ses mains ankylosées commençaient à glisser.
Debió de resbalar, le dicen.
Il a dû glisser, lui dit-on.
Hay que andar con cuidado para no resbalar.
Il faut faire attention de ne pas glisser.
Repiten para sí: «No puedo resbalar.
Elles se répètent : « Je ne peux pas glisser.
—¡Pero...! ¡Resbalaré, me caeré! Yo... Está bien, lo intentaré...
— Mais je vais glisser ! Tomber dans… Je… j’essaierai !
Hacía exactamente veinticinco años, se había fracturado la pierna en tres partes al resbalar sobre el carbón en un campo de trabajos forzados.
Dans un camp de travaux forcés, exactement vingt-cinq ans plus tôt, elle s’était cassé la jambe en trois endroits sur une glissière à charbon.
Sólo el continuo resbalar de la nieve en la quietud nocturna.
Seulement le glissement continu de la neige dans la quiétude du soir.
Hacía el menor ruido posible, pero sorprendíamos el resbalar furtivo de sus pasos.
Elle faisait le moins de bruit possible mais nous surprenions le glissement furtif de ses pas.
el lento resbalar del cajón que LA contenía, un detenido examen, que, desde luego, no era el primero.
le lent glissement du tiroir dans lequel il reposait, un examen attentif, et pas le premier, pour sûr.
Desde que habían salido, estaba entregada por completo, con toda el espíritu y toda la carne, a aquel suave resbalar por el agua.
Depuis le départ elle s’abandonnait tout entière, tout son esprit et toute sa chair, à ce doux glissement sur l’eau.
Lo irregular, lo inesperado, la apertura desordenada del caos, resbalar hacia un precipicio, era el hecho de las regiones inferiores, de los rebeldes, de los malvados, de los miserables.
L’irrégulier, l’inattendu, l’ouverture désordonnée du chaos, le glissement possible dans un précipice, c’était là le fait des régions inférieures, des rebelles, des mauvais, des misérables.
Las piernas, abiertas casi en ángulo recto, tiraban de la sotana, que, al resbalar, se había subido, dejando al descubierto los calcetines blancos, de lana gruesa.
Les jambes, ouvertes presque à angle droit, tendaient la soutane ; laquelle, avec le glissement du corps, s’était retroussée et laissait voir des chaussettes blanches de grosse laine.
No oía ya luego sino el ruido, semejante a un bramido, de las lejanas olas y el inseguro e incesante resbalar de aquel polvo de agua helada que seguía bajando del cielo.
Puis elle n’entendait plus rien qu’une sorte de ronflement des flots éloignés et le glissement vague et continu de cette poussière d’eau gelée tombant toujours.
A los hombres se los oye mear en el urinario, se oye la cadena, pero no se oye correr el agua del grifo, ni resbalar el jabón en la varilla oblicua, ni se oye girar el rodillo de la toalla.
Les hommes, on les entend pisser dans l’urinoir, on entend la chasse, mais on n’entend pas l’eau du robinet, ni le glissement du savon sur son axe oblique, ni le rouleau de la serviette à mains.
Fue gradual, un dejarse resbalar por la pendiente, con toda la información que tenía, no le hablaba de Juana, le hablaba en plural de las aberraciones que habían hecho en la ESMA, pero no se lo iba a contar a él, Matías debía ya saberlo.
Ce fut graduel, une sorte de glissement sur la pente, avec toutes les informations qu’il avait, il ne lui parlait pas de Juana, il lui parlait, au pluriel, des aberrations qui avaient été commises à l’ESMA, mais il n’allait pas tout lui raconter, il devait déjà le savoir.
oía el resbalar de espuma en la estela y la lluvia de plata que comenzaba a saltar cada vez que se alzaban los remos; oía el grave rechinar de esos remos en los toletes y el cortante chasquear del agua cada vez que volvían a sumergirse;
Au-dessus de lui, les vergues grinçaient dans les cordages, et dans les intervalles, il entendait la souple vibration des voiles, le glissement de l’écume le long de la quille et la cascade argentée qui jaillissait à chaque levée des rames ;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test