Translation for "renglón" to french
Translation examples
El indio se sentía atravesado, leído renglón por renglón.
L’Indien se sentait traversé, lu ligne après ligne.
Los renglones se emborronaban;
Les lignes se brouillaient ;
—No leeré ni un solo renglón, señores.
– « Je n’en lirai pas une ligne, Messieurs.
El último renglón le hizo sonreír.
La dernière ligne le fit sourire.
El segundo renglón es demasiado largo.
La deuxième ligne est trop longue.
Antoine tropieza en los primeros renglones.
Antoine s’achoppe aux premières lignes.
Ni un renglón después de la marcha de Jacques;
Pas une ligne depuis le départ de Jacques ;
Eso era todo. Una reunión matinal de dos renglones.
C'était tout. Une réunion avec deux lignes.
El título de cuatro renglones decía:
Le titre occupait quatre lignes:
su enumeración ocupaba una docena de renglones.
leur énumération occupait une douzaine de lignes.
Era un renglón de caligrafía fonética.
C’était une rangée de symboles phonétiques.
Impreso, en tres renglones, con letras doradas, el título: FIC-CIO-NES.
Imprimé sur trois rangs successifs en lettres dorées, le titre : FIC- CIO-NES.
Un largo pasillo… Un largo pasillo en el ala de los dormitorios de la academia, y la luz de una fría tarde de invierno filtrándose en renglones diagonales por la hilera de ventanas de los laterales.
Un long couloir… Un long couloir dans le dortoir de l’Académie, et la lumière froide d’un après-midi d’hiver tombant depuis la rangée de fenêtres.
Al momento siguiente, el líder del escuadrón camina con prudencia por entre las filas y los renglones de agentes paralizados. El hábil líder del escuadrón llega para agarrar el pescuezo del ciudadano masculino, lo pellizca y lo aprieta hasta que el individuo se desploma.
En-suite, leader scadron avance prudemment dans rangs opérateurs. Sans son, avisé commandeur parvient trapper nuque citoyen masle, ping-skouic ! juska fondrement-vanouissement coupable.
En noches y madrugadas como aquellas del año en que pilló su primer catarro se envolvía en la manta y salía e iba hasta el establo, inclinado contra el viento, aguantando el golpeteo de las primeras gotas de lluvia, avanzando por el largo pasillo como un refugiado entre las súbitas tablillas de luz que se colaban entrecortadas por las paredes de tablones partidos, moviéndose entre aquellos apretados y eléctricos proscenios donde refulgían blancas y fugitivas a lo largo del establo, renglón tras renglón hasta que llegaba a la casilla donde aguardaba el pequeño caballo y abría la puerta y se sentaba en la paja abrazándole por el pescuezo hasta que el caballo dejaba de temblar.
Ces nuits-là et ces matins-là l’année où on lui avait fait cadeau de son premier poulain il s’enveloppait dans sa couverture et sortait et gagnait l’écurie, marchant courbé vent debout, les premières gouttes de pluie le giflant dures comme des cailloux, passant par le long couloir de l’écurie, fuyard dans son linceul de fantôme entre les lattes de lumière dressées staccato dans les intervalles des cloisons à claire-voie, passant par ces feux de scène serrés et électriques qui fusaient blancs et éphémères rangée après rangée en travers de l’écurie, et quand il arrivait enfin à la stalle où attendait le petit cheval il poussait le loquet et s’asseyait dans la paille, enlaçant l’encolure du poulain et la gardant enlacée jusqu’à ce que l’animal eût fini de trembler.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test