Translation for "relectura" to french
Translation examples
En cuanto a las religiones, recomiendo una relectura de Tomás de Aquino.
Quant aux religions, je vous recommande de relire Thomas d’Aquin.
Puede que me equivoque, pues hace ya tiempo que he dejado de releer lo que voy escribiendo: no queda tiempo para eso, ni tampoco, desde luego, para los nauseabundos efectos que sobre mí podría ejercer esa relectura.
Je puis me tromper, car j’ai renoncé depuis longtemps à relire ce que j’écris… pas le temps de le faire sans parler des nausées, que cela me cause.
Lo que pensaba hacer en los últimos veinte minutos del descanso era leer otro capítulo de su libro sobre Picasso, que había terminado la semana anterior y cuya relectura había empezado de inmediato.
Elle s’était proposé de consacrer les vingt minutes qui lui restent à relire un chapitre de son livre sur Picasso, qu’elle a terminé la semaine dernière, mais qui lui a plu au point de recommencer tout de suite.
Aquel mismo día, unas horas antes, habría jurado que ambas llamadas me llegaron a la mesa de trabajo del hotel mientras empezaba a preparar las preguntas que pensaba hacerle a Aharon en Jerusalén, basándome en la relectura de sus libros;
Plus tôt dans la journée, j’aurais juré que j’avais reçu ces deux appels assis au bureau de ma chambre d’hôtel, apres avoir fini de relire les livres d’Aharon, au moment où je me mettais à réfléchir aux questions que je lui poserais une fois à Jérusalem.
Cuando Danny Ángel, transcurrido ese año, pudo sobrellevar por fin la relectura de lo que había escrito en Bebé en la calle, tanto la muerte accidental de aquel niño de dos años en pañales, que en un principio dio inicio al libro, como el posterior tormento de los padres del pequeño muerto, se le antojaron casi intrascendentes.
Lorsque, au bout d’un an, il fut enfin en état de relire L’Enfant sur la chaussée, la mort accidentelle du bambin en couches-culottes qui ouvrait le livre et le calvaire de ses parents par la suite lui parurent sans conséquence.
Llamó al inspector Stanley y le pidió que le trajese la guía. El juego en cuestión consistía en sacar de la cartera de alguna amiga una novela de D. H. Lawrence o algún otro iconoclasta por el estilo y, a fin de ponerla en un aprieto, tratar de descubrir si el libro, debido a las reiteradas relecturas, tendía a abrirse siempre por las páginas más subidas de tono.
Elle appela Stanley pour lui demander de lui apporter immédiatement le répertoire de Wittgenstein. Le jeu en question n’était qu’une farce un peu stupide qui consistait à s’emparer d’un roman de D. H. Lawrence, ou de quelque autre iconoclaste du même genre, dans la serviette d’une camarade, et, dans le seul but de mettre celle-ci dans l’embarras, de voir si le livre s’ouvrait de lui-même sur une des pages les plus hautes en couleur – auquel cas la preuve était faite que ladite camarade passait son temps à lire et à relire les passages les plus croustillants.
Una relectura de Henry James
Une relecture d’Henry James
La mayoría de las veces ese feliz accidente se advierte solo en la relectura; sobre todo, en una relectura tardía.
La plupart du temps, on ne repère cet heureux accident qu’à la relecture, et le plus souvent, lors d’une relecture tardive.
Toda lectura de un clásico es en realidad una relectura.
5) Toute première lecture d’un classique est en réalité une relecture.
Toda relectura de un clásico es una lectura de descubrimiento como la primera.
4) Toute relecture d’un classique est une découverte, comme la première lecture.
Pero no adelantemos acontecimientos. La primera relectura suele ir bien.
Mais cela n’arrive que plus tard, la première relecture est en général très agréable.
Relectura y maquetación en dos semanas, impresión en ese mes de septiembre.
Relecture et mise en forme en deux semaines, impression dans le courant du mois de septembre.
Si la cosecha es buena, unas cuantas frases sobrevivirán a la relectura y quedarán integradas en un párrafo.
Si la moisson est bonne, quelques phrases survivront à la relecture et seront intégrées à un paragraphe.
Como casi todo ahora, me hace pensar en Tess, un recuerdo cuyas posibilidades de relectura me sorprenden.
Cette coccinelle – comme presque tout désormais – me fait penser à Tess. Ce souvenir me frappe par ses possibilités de relecture, par ce qu’il révèle d’elle, et de nous.
La relectura no trae consigo ninguna modificación notable, salvo, quizás, llegar a preguntarse: ¿cómo lo hace?
Entreprendre une relecture n’amène aucune modification notable ; sinon, éventuellement, d’en arriver à se demander : comment fait-il ?
No quería mostrarle a Geneviève el desasosiego que había crecido en la relectura, sobre todo cuando me di cuenta de todos esos mensajes borrados.
Je ne voulais pas montrer à Geneviève l’angoisse que la relecture des mails avait fait croître en moi, surtout quand je me suis rendu compte de tous ces messages supprimés.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test