Translation for "refrenarse" to french
Translation examples
Pero no podía refrenarse
Mais il ne parvenait pas à se retenir
Y una vez más se echó a reír, incapaz de refrenarse.
Et elle se mit à rire, incapable de se retenir.
Volodia tuvo que refrenarse para no ponerse a gritar de alegría.
Volodia dut se retenir pour ne pas crier de joie.
El almirante apareció en pantalla y Avasarala tuvo que refrenarse para no saludarlo.
L’amiral apparut sur l’écran et elle dut se retenir de le saluer.
Horn consiguió refrenarse para no deformar a golpes esa boca móvil y lisa.
Horn réussit à se retenir de frapper la bouche plate et mobile à coups redoublés jusqu’à la rendre informe.
—dijo Josef, incapaz de refrenarse, aunque Kornblum le había ordenado que hiciera el papel de acompañante silencioso—.
— Ça ? répéta Josef, incapable de se retenir, même si Kornblum lui avait recommandé de jouer le rôle de l’associé silencieux.
Jim tiene una especie de… habilidad increíble, premoniciones tan fuertes que debe refrenarse para permitir a Arthur tiempo para golpear los puntos preordenados.
Jim témoigne là d’une sorte de… troublant talent, de prémonitions si fortes qu’il lui faut retenir son bras pour laisser à Arthur le temps de renvoyer la balle aux endroits prédéterminés.
Nadie era mejor que Paula en el arte del interrogatorio, cosa que se debía en gran parte a que le había pillado el tranquillo y sabía con exactitud cuándo tenía que emplearse a fondo y cuándo tenía que refrenarse.
Personne n'était meilleur que Paula dans l'art de l'interrogatoire, et cela en grande partie parce qu'elle avait le chic pour savoir quand il fallait monter au créneau et quand il fallait se retenir.
Como siempre, a Mason le sorprende el ímpetu que traslucen sus movimientos, su incapacidad de refrenarse, la pureza de quien aún no es insincero. Mason, emocionado, no es lo bastante insensible como para contener las lágrimas.
Comme toujours, il est surpris par la Force sauvage de leurs corps, leur incapacité à rien retenir par-devers eux, la Pureté de ceux qui ignorent encore la malhonnêteté, – il faudrait un cœur plus dur que celui de Mason pour ne pas lutter contre les Larmes du Sentiment.
Tuvo que refrenarse y no emplear las punteras de sus viejas botas enfangadas (enfangadas debido a sus excursiones al cementerio) para despertar, uno tras otro, a los cuerpos enterrados bajo sus harapos, para ver si tal vez se encontraba entre ellos una mujer blanca que había sido su esposa.
Il dut se retenir pour ne pas se servir de la pointe de ses grosses chaussures, vieilles et pleines de boue (pleines de la boue de ses visites au cimetière) pour réveiller, un à un, ces corps endormis sous les haillons, pour voir s'il n'y avait pas dans le lot, par hasard, une femme blanche qui avait jadis été sa femme.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test