Translation for "recuérdese" to french
Translation examples
Recuérdese el estado de su alma.
Qu’on se souvienne de sa situation d’âme.
¡Recuérdese lo que este nombre representaba para él!
Qu’on se rappelle ce que ce nom était pour lui !
Recuérdese lo que dije antes acerca de por qué el empiricismo enfatiza la función predictiva de las teorías explicativas.
On se rappelle ce que j’ai dit plus haut sur le pourquoi d’un empirisme insistant autant sur la fonction prédictive des théories explicatives.
Recuérdese que fue el cuerpo de un monstruo marino primordial, Tiamat, de lo que el dios Marduk formó el mundo.
On se rappelle que c’est du corps d’un monstre marin primordial, Tiâmat, que le dieu Marduk a façonné le monde.
Recuérdese el instante en que el Filoctetes de Gide abandona hasta su odio, que era su proyecto fundamental, su razón de ser y su ser;
Qu’on se rappelle l’instant où le Philoctète de Gide abandonne jusqu’à sa haine, son projet fondamental, sa raison d’être et son être ;
Recuérdese que se había obstinado en conservar la hora de Londres, en su famoso reloj de familia, teniendo por equivocadas todas las horas de los países que atravesaban.
On se rappelle que l'entêté s'était obstiné à garder l'heure de Londres à sa fameuse montre de famille, tenant pour fausses toutes les heures des pays qu'il traversait.
Recuérdese, en el U/ises de Joyce, al señor Bloom, que huele con fruición, mientras satisface necesidades naturales, «el olor íntimo que sube desde abajo de él».
Qu’on se rappelle, dans Ulysse de Joyce, M. Bloom humant avec faveur, pendant qu’il satisfait à des besoins naturels, « l’odeur intime qui monte de dessous lui ».
Recuérdese, por otra parte, la famosa definición de Poincaré: una serie a, b, c, dice, es continua cuando puede escribirse a = b, b = c, a ÷ c.
Qu’on se rappelle d’ailleurs la fameuse définition de Poincaré : une série a, b, c, dit-il, est continue lorsqu’on peut écrire : a = b, b = c, a ÷ c.
sin embargo, se trata siempre de una misma fluctuación: es decir, la onda en el sentido concreto (recuérdese, de paso, la importancia del espectáculo de las olas de mar para la contemplación nietzscheana);
toutefois il s’agit toujours d’une même fluctuation : soit l’onde au sens concret (que l’on se rappelle, en passant, l’importance du spectacle des vagues de la mer pour la contemplation nietzschéenne) ;
Recuérdese que llevaba respirando durante muchos días la casi pestilencial atmósfera de un agujero cerrado en un buque ballenero, y que durante buena parte de este tiempo había tenido insuficiente provisión de agua.
On doit se rappeler que je respirais, depuis plusieurs jours certainement, l’atmosphère presque pestilentielle d’un étroit cachot dans un navire baleinier, et, pendant une bonne partie de ce temps, je n’avais joui que d’une quantité d’eau très insuffisante.
Y recuérdese que olvidamos.
Et rappelez-vous que nous oublions.
Recuérdese la batalla de los libros.
Rappelez-vous la bataille des livres.
Y recuérdese que su POEMA PEDO es una plegaria a DIOS.
Et rappelez-vous que son poème pet est une prière à dieu.
Recuérdese que los espíritus inquietos se elevan y salen de la biblioteca para atormentarnos.
Rappelez-vous, les esprits inquiets se dressent et s’envolent de la bibliothèque pour nous hanter.
Disertó sobre botánica y etnología con perserverante inexactitud, y su repertorio de leyendas locales —recuérdese que había sido agente de confianza del Estado durante quince años— era inagotable.
Il parlait botanique et ethnologie avec une inexactitude impeccable, et son stock de légendes locales — il avait été, rappelez-vous, agent assermenté de l'État pendant quinze ans — était inépuisable.
Recuérdese que, antes de llegar a la ciudad, Minnesota ya había llenado su imaginación con todo lo que había leído: encantamientos, batallas, desafíos, heridas, historias de amor y sus tormentos, y gran cantidad de filosofía e historia.
Rappelez-vous qu’avant d’arriver dans la ville, Minnesota s’était déjà rempli l’imagination de tout ce qu’elle avait lu, enchantements, batailles, défis, blessures, amour et ses tourments, et une bonne dose de philosophie et d’histoire.
Recuérdese también que era una ciudad peligrosa entonces, una ciudad de cuchillos, pistolas, cucarachas, ratas y montañas de basura, pero bullía de ideas, y las ideas dan forma a nuestras percepciones y a nuestros recuerdos.
Rappelez-vous aussi que c’était alors une ville dangereuse, une ville de couteaux et d’armes à feu, de cafards, de rats et de vertigineux entassements d’ordures – mais c’était une ville qui brûlait d’idées, et les idées façonnent nos perceptions et nos souvenirs.
Recuérdese que en aquella época no existía un nuevo país judío, una patria que alimentara la gama de adhesiones –el orgullo, el amor, la inquietud, el chovinismo, la filantropía, la desazón y la vergüenza– que para muchos judíos que hoy tienen más de cuarenta años ha vuelto a complicar el problema de la autodefinición del judío.
Rappelez-vous qu’en ces années-là, il n’existait pas un nouveau territoire juif, une « patrie » pour entretenir toute la gamme des attachements – l’orgueil, l’amour, l’angoisse, le chauvinisme, la philanthropie, le chagrin, la honte – qui ont, pour beaucoup de Juifs américains ayant passé la quarantaine, compliqué à nouveau la question de la définition de l’identité juive.
Recuérdese que, aún en el siglo XVII, entre las prácticas de los conventos femeninos estaba la de infligirse pequeñas heridas y dejarlas sangrar largamente, a menudo fingiendo que esas heridas eran obra divina.
Il faut se souvenir qu’au nombre des pratiques observées dans les couvents féminins jusqu’au dix-septième siècle encore, figurait celle qui consistait à s’infliger des blessures légères et à les laisser saigner longtemps, en se comportant souvent comme si ces blessures étaient œuvre divine.
Como Cayo aún no había sido proclamado Emperador oficialmente (recuérdese que Tiberio, en su testamento, nombraba coherederos a Cayo y a Tiberio Gemelo, hijo de Druso el joven; el Senado ejecutaría luego el testamento en favor del hijo amado de Germánico), no se pudo apelar a nadie, de modo que los reos, que se habían llenado de esperanza, tuvieron que vaciarse de ella: una vez debidamente estrangulados, los arrojaron a las Gemonías.
Caius n’ayant pas encore été déclaré empereur officiellement (il faut se souvenir que dans son testament, Tibère avait désigné deux héritiers à la couronne, Caius et Tiberius Gemellus, fils de Drusus le Jeune, et que le Sénat n’avait pas eu le temps de faire pencher la balance du côté du fils du bien-aimé Germanicus), il ne se trouva personne à qui faire appel et les criminels qui, après avoir été emplis d’espoir, en étaient soudain vidés, furent dûment étranglés et précipités du haut en bas de ce même Escalier des Gémissements.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test