Translation for "reaparecieron" to french
Similar context phrases
Translation examples
Al mismo tiempo que reapareció el agua, reaparecieron los sauces, las mimbreras, los prados, los jardines, las flores y cierta razón de vivir.
En même temps que l’eau réapparut réapparaissaient les saules, les osiers, les prés, les jardins, les fleurs et une certaine raison de vivre.
Había estado tanto rato con la mirada fija en las palabras de Bea que se le habían grabado a fuego en las retinas, y ahora reaparecieron sobre él, ilegibles como manchas de moho.
Il avait fixé les mots de Bea pendant si longtemps qu’ils s’étaient gravés dans sa rétine et réapparaissaient à présent au-dessus de lui, comme des taches de moisi, illisibles.
ya que, si él lo hacía, otros seguirían su ejemplo y la muralla quedaría indefensa. Mientras se esforzaba por resistir a la tentación, se oyó un grito y los jinetes reaparecieron.
car d’autres pourraient l’imiter et la muraille resterait sans défense. Il hésitait encore quand un cri lui parvint : les cavaliers réapparaissaient.
No pasó ni un segundo desde que Kaine dejó de hablar y el cuadrado gigantesco de luz proyectó un destello, desapareció, y las formas reaparecieron bajo los pies del grupo, danzando en silencio.
À peine eut-il fini de parler que l’immense carré de lumière disparut dans un flash, tandis que les formes lumineuses réapparaissaient sous la surface et reprenaient leur danse silencieuse.
De pronto reaparecieron mis guardias.
Brusquement mes gardes ont réapparu.
Durante una mudanza, reaparecieron testimonios de su pasado familiar.
Lors d’un déménagement, des témoignages de leur passé sont réapparus.
Enseguida giraron a la izquierda, se perdieron detrás de una roca y reaparecieron a la derecha, ahora subiendo.
Puis ils ont tourné à gauche, ont disparu derrière un rocher et sont réapparus à droite, en train de monter.
Después de 1949, los gánsteres fueron eliminados, pero reaparecieron en los años ochenta. – Sí, lo sé -le sorprendió la inusual elocuencia de su ayudante.
Après 1949, les gangs ont disparu. Mais ils ont réapparu dans les années soixante, non ? — Oui, je sais.
Hace un par de meses los dos reaparecieron como si nada hubiera ocurrido, regresaron a Malfourche y reanudaron su vida.
Il y a quelques mois, ils sont réapparus comme si de rien n’était, se sont réinstallés à Malfourche où ils ont repris une existence tranquille.
Escombros llameantes llovían desde arriba, pero todos los cambiantes en el agua se habían zambullido en el instante de la explosión, y reaparecieron mucho más allá del peligro.
Des débris en feu se mirent à pleuvoir, mais tous les changelings dans l’eau avaient plongé au moment de l’explosion et étaient réapparus loin du danger.
—Creo que de eso se trata. De manera sospechosa, varios cuadros de alto preció reaparecieron poco después de haber sido vendidos. Lampeth asintió.
– Si. Un certain nombre de tableaux très chers ont réapparu peu de temps après avoir été vendus. C’est toujours suspect. Lampeth acquiesça.
Era mentira. Eponim juraba y rejuraba que él no había tenido nada que ver con la desaparición de esos huitotos de Ultimo Retiro que, se supo después, reaparecieron trabajando para los colombianos.
Or c’était un mensonge. Eponim jurait ses grands dieux qu’il n’avait rien eu à voir dans la disparition de ces Huitotos de Último Retiro qui, on l’avait su après, étaient réapparus au travail chez les Colombiens.
-Deberíamos hablar de Jason -la noche pasada estaba demasiado agotado para hacer otra cosa que no fuera descubrir lo básico: Jason había llegado sin previo aviso una semana antes del fin del Spin y había enfermado la noche que las estrellas reaparecieron.
— Nous devrions parler de Jason. » La veille, épuisé, je m’étais contenté des informations essentielles : arrivé sans prévenir une semaine avant la fin du Spin, Jason était tombé malade la nuit où les étoiles avaient réapparu.
El gran burdel de Macciana, en el centro de la ciudad, cerca del Mercato Vecchio y el Battistero, retiró sus postigos y ofreció descuentos a corto plazo para reinstaurar su preeminencia, y en la Piazza del Frascato, en el centro del burdel, reaparecieron los osos bailarines y los enanos malabaristas, los monos vestidos de uniforme adiestrados para «morir por la patria» y las cotorras que recordaban los nombres de los clientes del burdel y los vociferaban para dar la bienvenida a sus dueños cuando aparecían. Y también regresaron las mujeres, claro está, las desenfrenadas putas eslavas, las melancólicas fulanas polacas, las escandalosas meretrices romanas, las gruesas furcias alemanas, las mercenarias suizas, tan feroces en la cama como sus equivalentes masculinos en el campo de batalla, y las lugareñas, que eran las mejores de todas.
Le grand établissement de la Macciana, au centre de la ville, près du Mercato Vecchio et du Baptistère, rouvrit ses volets. Il offrait des tarifs promotionnels pour regagner sa première place. Sur la Piazza del Frascato, au cœur du quartier chaud, les ours dansants et les nains jongleurs étaient réapparus, ainsi que les singes vêtus d’uniformes, qu’on avait dressés à « mourir pour la patrie », et des perroquets qui retenaient le nom des clients et le criaient en guise de bienvenue chaque fois que ceux-ci se rendaient au bordel. Et les femmes, évidemment, revinrent aussi, les farouches filles slaves, les mélancoliques poupées polonaises, les robustes matrones romaines, les grasses traînées teutonnes, les mercenaires suisses aussi féroces au lit que leur pendant masculin sur le champ de bataille, et puis les courtisanes locales, les meilleures de toutes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test