Translation examples
seguía siendo menuda, pero su delgadez había desaparecido, o bien había descubierto algún método artificial de realzar su figura.
elle demeurait petite, mais la gracilité avait disparu, à moins qu’elle n’ait trouvé quelque astuce pour améliorer sa silhouette.
Y para realzar este placer prohibido, para saborearlo en toda su plenitud colesterólica, había pasado de pedirse el solomillo au point, a pedírselo saignant.
Et pour renforcer ce plaisir interdit, le goûter dans toute sa plénitude saturée de cholestérol, il était passé de la cuisson à point à un bleu presque cru.
Obviamente consideraba que su remodelación física era una tontería, pero aprobaba la relación en tanto que estaba calculada para promover la paz mental de Ernesto y por tanto para realzar su arte.
Elle considérait sans doute aucun son remodelage physique comme du tralala, mais approuvait leur relation : celle-ci était calculée pour renforcer la tranquillité d’esprit d’Ernesto et donc développer son art.
Paul sabía ya que la información era una forma de propiedad: a la gente que estaba en posesión de ella le gustaba preservarla, y realzar su valor con insinuaciones y ocultaciones.
Paul savait qu’une information était comme un bien : les gens qui étaient en sa possession aimaient la protéger, accroître sa valeur à coups d’allusions et de rétention.
Pues la adoración de la gente, al igual que el entusiasmo que le mostraban los medios occidentales, no hacía sino realzar la ponderada suspicacia que los partidarios de la línea dura alimentaban contra él.
Car leur adoration, comme les reportages enthousiastes des médias occidentaux, ne faisait qu'accroître la suspicion instinctive des conservateurs à son égard.
—Tu madre siempre ha sido una mujer muy bella, y todo el cariño y los cuidados que ha recibido de mí durante los últimos cuarenta y tres años no han hecho más que realzar esa belleza —dijo el padre.
— Ta mère a toujours été une très jolie femme, et toutes les tendres attentions qu’elle a reçues de ma part durant quarante-trois ans n’ont fait qu’accroître sa beauté », dit son père.
Al fin y al cabo, Pedachenko era soltero, y su fama de playboy no hacía sino realzar su carisma, pues a la opinión pública le gustaba que sus líderes adoptasen la jovialidad, el encanto y el halo de erotismo que observaban en los occidentales.
Pedatchenko était célibataire, après tout, et sa réputation de play-boy ne faisait qu’accroître son attrait charismatique auprès d’un public avide de trouver chez ses dirigeants charme et jeunesse à l’occidentale, avec un brin d’érotisme en sus.
El supuesto problema de transmisión entre los dos mundos, ¿no será sólo un ardid para realzar el dramatismo —de hecho, el melodrama— hasta el instante culminante en que alguien del público asiente, o levanta un brazo, o se pone de pie como si le llamaran, o se lleva las manos a la cara, estremecido de estupor y júbilo?
La difficulté supposée de la transmission entre les deux mondes n’est-elle rien de plus qu’un stratagème pour accroître la tension dramatique – en vérité, mélodramatique – jusqu’au moment décisif où quelqu’un dans le public hoche la tête, ou lève un bras, ou se dresse comme s’il était interpellé, ou porte ses mains à son visage, mi-incrédule mi-joyeux ?
Ya empezamos a sacar algo en claro. ¿Lo ve? – Señaló unos finos trazos espectrales en la parte superior de la pantalla. –A duras penas. –Lo que estamos intentando realzar aquí es el contraste entre sombra e iluminación, porque en este caso no se trata de algo escrito y posteriormente borrado. La sombra se produjo iluminando la superficie lisa del papel y las marcas que contiene con una fuente de luz oblicua;
Vous voyez ? Il pointa du doigt en direction de formes minces, presque fantomatiques, ramassées dans la moitié supérieure de l’écran. — À peine. — En fait, nous tentons d’augmenter l’intensité des ombres plutôt que de faire ressortir les vestiges de lettres puisque rien n’a été écrit sur cette feuille… ou a été effacé, d’ailleurs.
Antes de que se incrementara el número de interesados en el sabotaje olímpico, convendría hacer un primer balance de evidentes agravios: los patrocinadores que no habían sido escogidos, el Ku Klux Klan dispuesto a disminuir los Juegos de Barcelona para realzar comparativamente los de Atlanta, las cadenas de TV norteamericanas, decididas a minimizar la función intermediaria del COI e imponer sus condiciones de cliente mediático hegemónico (esta capacidad de imposición se demostraba en los presentes Juegos Olímpicos por el concurso de los jugadores profesionales de baloncesto de la NBA que respondían al ideal olímpico casi tanto como los jugadores de mus o los campeones de Europa de masturbación), los movimientos terroristas residuales en España y los internacionales convencidos de que agudizar las contradicciones internas del olimpismo es ya la única posibilidad de agudizar las del capitalismo, Carolina de Mónaco que no sabe qué hacer para demostrar su tristeza y dolor de viuda, Andreotti, indignado contra el COI, la única sociedad internacional, pública o secreta que jamás le ha ofrecido la presidencia: las dos mafias, la Santa y la otra; el departamento de desestabilizaciones de la CIA, indispensable si quiere tener función el departamento de estabilizaciones de la CIA… Los madrileños como posible imaginario y los sevillanos ídem de ídem.
Avant que n’augmente le nombre de candidats au sabotage olympique, il fallait faire un premier bilan des dangers visibles : les commanditaires qui n’avaient pas été choisis, le Ku Klux Klan prêt à rabaisser les Jeux de Barcelone pour donner plus de relief à ceux d’Atlanta, les chaînes de T.V. américaines qui voulaient minimiser la fonction intermédiaire du C.I.O. et imposer leurs conditions de client médiatique hégémonique (cette faculté d’imposer était démontrée aux jeux Olympiques actuels avec les joueurs professionnels de basket-ball de la N.B.A. qui répondaient presque aussi bien à l’idéal olympique que les joueurs de poker ou les champions d’Europe de masturbation), les derniers soubresauts des mouvements terroristes espagnols, les mouvements internationaux convaincus qu’il fallait exacerber les contradictions internes de l’olympisme pour exacerber celles du capitalisme, Caroline de Monaco qui ne savait pas quoi faire pour manifester sa tristesse et sa douleur de veuve, Andreotti furieux contre le C.I.O., la seule société internationale, publique ou secrète, qui ne lui ait jamais offert la présidence, les deux maffias, la sainte et l’autre, le département des déstabilisations à la C.I.A., indispensable si le département des stabilisations à la C.I.A. veut jouer un rôle, les Madrilènes à tout hasard, et les Sévillans kif-kif.
hierbas mágicas para realzar la belleza, 77).
herbes magiques pour rehausser la beauté, 77).
Se levanta para realzar su estatura y su jerarquía ante Pascuali.
Il se lève pour rehausser sa stature et sa hiérarchie devant Pascuali.
Los utilizan más para tapar sus defectos que para realzar su belleza.
Elles s’en servent plus pour cacher leurs défauts que pour rehausser leur beauté.
El Sirik es un artículo diseñado para realzar la belleza de quien la luce.
La Sirik est infiniment gracieuse, conçue pour rehausser la beauté de celle qui la porte.
El no dar muestras de dolor contribuye a realzar su imagen de invencibilidad.
Ainsi il n’a plus de réaction à la souffrance et cela rehausse l’image de son invincibilité.
ELECTRA.— ¿Necesitáis una fregona para realzar el esplendor de vuestra fiesta? CLITEMNESTRA.— Nada de comedia.
ÉLECTRE Avez-vous besoin d’une souillon pour rehausser l’éclat de votre fête ? CLYTEMNESTRE Pas de comédie.
No era la verdad exacta, había adornado un poco el asunto con objeto de realzar el prestigio intelectual del establecimiento.
Ce n'était pas l'exacte vérité, il avait un peu enjolivé les choses, histoire de rehausser le prestige intellectuel de l'établissement.
Y ya puestos, ¿un poco de maquillaje para dar vida a esas mejillas enfermizas y realzar los encantos ocultos?
Et tant qu’elle y était, une touche de maquillage pour rehausser ces joues blafardes et mettre en valeur les atouts cachés de son visage ?
Tenía las mejillas hundidas y mostraba profundas ojeras, aunque se había esforzado por realzar su marchita belleza por medio de ungüentos y afeites.
Elle avait la joue creuse et l’œil cerné sous le fard dont elle avait tenté de rehausser son apparence.
En primer lugar, para realzar la posición social de Liuba, recurrió a una bufonada: en la casa la llamaban la "suiza Liuba.”
En premier lieu, pour réhausser la position sociale de Liouba, on eut recours à une pitrerie : à la maison on l’appelait la « Suissesse Liouba ».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test