Translation for "raspones" to french
Translation examples
tocó un raspón en la portezuela, miró con atención los guardabarros y palpó las cubiertas.
Il souligna du doigt une éraflure sur la portière, examina de près les amortisseurs et palpa les pneus.
Y ese raspón, ahí abajo, quizá te lo hubiera hecho yo, por torpeza, el primer día que me hubieran confiado una lanza.
Et cette éraflure, là, en bas, c’est moi peut-être qui te l’aurais faite, par maladresse, le premier jour qu’on m’aurait confié une lance.
Pero lo que ocurría más a menudo era que el invento dejaba un círculo de raspones y de chamusquina en la piedra de la pared y se convertía en un suplicio para los equipos de limpieza.
La plupart du temps, il ne restait qu’un cercle d’éraflures roussies sur la pierre du mur, ce qui agaçait prodigieusement les équipes de maintenance.
Thomas acarició la parte plana de la fina hoja, aparentando concentrar su atención en las melladuras y raspones—. ¿Quién te lo dio?
Thomas fit courir un doigt sur le plat de la lame étroite, l’air profondément intéressé par les entailles et éraflures superficielles qu’elle avait récoltées. « Qui te l’a remis ?
Me acerqué, me puse en cuclillas y froté mis dedos enguantados sobre surcos profundos y raspones en el aluminio en un lugar donde debería estar el Número de Identificación del Vehículo, o NIV.
Je me rapprochai, m'accroupis et passai mes doigts gantés sur les éraflures et les entailles dans l'aluminium, à un endroit où le numéro d'identification du véhicule, le NIV, aurait dû se trouver.
Ni entonces ni después le fue posible a Kruger distinguirlos, y se sintió avergonzado de no poder distinguir a Dar por otro medio que a través de las familiares manchas, muescas y raspones de los arreos de su amigo y las hebillas de hierro que había utilizado para llamar la atención.
Sur le moment, Kruger fut incapable de les différencier – il ne devait pas l’être plus d’ailleurs par la suite. Il fut en outre tout à fait désorienté en découvrant qu’il ne pouvait les distinguer de Dar que par les taches, les accrocs, les éraflures sur le harnachement de cuir de son ami, qui lui étaient familières, et les boucles métalliques dont il s’était servi pour lancer des signaux.
Jean subía con el corazón ansioso y el sexo temblando de impaciencia, reconocía cada partícula en suspenso en la oscuridad del hueco de la escalera, adivinaba de reojo cada detalle, cada marca en los escalones, cada raspón en la pared, los grafitos, las manchas de humedad.
Jean montait, le cœur pressé et le sexe frémissant d’impatience, il reconnaissait chaque particule en suspens dans l’ombre de la cage d’escalier, il devinait du coin de l’œil chaque détail, chaque marque sur les marches, chaque éraflure sur le mur, les graffitis, les taches de moisi.
Al fondo, cerca del taller, estaba su coche envuelto en un manto de nieve, y junto a él se hallaba aparcada la camioneta de LaRiviere, un Dodge con tracción a las cuatro ruedas, barra luminosa y luces de marcha como la de Jack y una pala que LaRiviere hacía pintar a Wade de azul claro después de cada nevada importante para tapar los raspones causados en la pintura por las piedras y grava que saltaban al quitar la nieve.
À l’autre bout, sa voiture était blottie sous une épaisse couche de neige, juste à côté du pick-up de LaRiviere, un Dodge à quatre roues motrices avec un arceau de sécurité et une rampe de feux à l’avant comme celui de Jack. Il était également équipé d’une lame chasse-neige que LaRiviere demandait à Wade de repeindre en bleu clair après chaque grande tempête de neige pour effacer les éraflures provoquées par les graviers et les cailloux dans les déblaiements.
La lana funcionaba para evitar raspones, pero no impedían moretes.
La laine avait empêché la formation d’écorchures, mais pas d’hématomes.
Edmée observó que tenía un raspón en la mano derecha y que evitaba mirarla.
Edmée remarqua qu’une écorchure zébrait sa main droite et qu’il évitait de la regarder.
La señora no sabía que yo estaba tan malherida, pero sí podía ver que tenía un buen raspón y que estaba sangrando.
La dame ne se rendait pas vraiment compte de mon état, même si elle pouvait voir mes écorchures et le sang.
Se miraron un instante, resollando, y el gran ministro se enjugó la sangre de los raspones que le había hecho el bogle en la frente.
Les deux hommes échangèrent un long regard, le souffle court, après quoi le Grand Ministre essuya le sang des écorchures sur son front, là où le bogle l’avait griffé.
Ya de regreso, uno de ellos tenía roto el pantalón a la altura de la rodilla y un gran raspón morado en la frente. El otro dijo que ante la menor duda o sospecha me comunique de inmediato y se fueron como vinieron, despacio.
Au retour, l’un d’eux avait son pantalon déchiré à la hauteur du genou et une longue écorchure violette sur le front. L’autre m’a dit qu’au moindre problème, au premier soupçon, je devais immédiatement les appeler, et ils sont repartis comme ils étaient venus, à petits pas.
Palpó los chichones, las costras de su cuero cabelludo y los cortes de la cara, algunos de los cuales ya ni recordaba cómo se los había hecho. Se encogió de hombros, sintiendo, al mover la columna vertebral, que los incontables cortes, arañazos y raspones de su cuerpo formaban un coro de vocecillas muy desagradables.
Son crâne était couvert de bosses et d’écorchures, son visage de coupures dont elle ne se rappelait pas l’origine. Elle se voûta pour essayer d’échapper à la kyrielle de douleurs causées par ses blessures et ses bleus qui la harcelaient comme une chorale de petites voix affreuses.
Enmarcado por los largueros y maderas de un contramarco clásico de dos batientes, en el que se ha representado con maniático afán de realismo, hipertrofiado, su moldurado a cuadrados y golas, sus raspones o menudos defectos de la madera, su falleba de hierro desconchado en algunos lugares, se extiende, más allá de los doce cristales rectangulares (seis en cada batiente), un desastroso paisaje de guerra.
Encadré par les montants et petits bois d'un châssis classique à deux battants, sur lequel on a figuré dans un souci maniaque de réalisme, hypertrophié, son moulurage à carrés et doucines, ses écorchures ou menus défauts du bois, sa crémone en fer écaillée par place, s'étend, au-delà des douze carreaux rectangulaires (deux fois trois pour chaque vantail), un désastreux paysage de guerre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test