Translation for "quedada" to french
Translation examples
—¿Y tú por qué no te has quedado?
– Et tu n’es pas restée ?
¿Se habría quedado con él?
Serait-elle restée ?
—¿Os habéis quedado?
— Vous êtes restés ?
Pero nos hemos quedado.
Mais nous sommes restés ici.
Pero se había quedado.
Mais il était resté.
¿Lo que ha quedado?
 Ce qui est resté ?
Y con eso se ha quedado.
Et cela lui est resté.
¿Por qué se ha quedado?
Pourquoi reste-t-il ?
Nada ha quedado de todo eso.
Il n’en est rien resté.
Esto es todo lo que de ellos ha quedado.
C’est tout ce qu’il reste d’eux. »
El se había quedado en el cuarto de estar.
Leonard se tenait debout dans la salle de séjour.
Jerome se ha quedado en el salón con Freddi.
Jerome est dans la salle de séjour avec Freddi.
Ahora lamentaba no haberse quedado en Gap.
Pourquoi donc n’avait-elle pas un peu prolongé son séjour à Gap ?
¿Por qué se había quedado más tiempo si sus «negocios» deberían haberlo reclamado en París?
Pourquoi avait-il prolongé son séjour ici, lui que ses « affaires » auraient dû rappeler à Paris ?
Su historia era que yo había quedado traumatizada al pasar tanto tiempo en esa secta de gente retorcida que te lavaba el cerebro.
Elle affirmait que j’avais été traumatisée par mon séjour chez ces cinglés, qui pratiquaient le lavage de cerveau.
Se lo había dado a la puta como un gesto de caridad, ya que su vestido de alterne había quedado destrozado durante su estancia en la cárcel.
Il l’avait offerte à la putain par charité, car la toilette qu’elle portait pour se prostituer avait souffert de son séjour en prison.
—Si los muertos roncaran —dice Barron—. Oye, qué gran trabajo. La sala te ha quedado fantástica.
— Je t’ai cru mort. — Les morts ne ronflent pas, le reprend Barron. Eh, vous avez fait du bon boulot, ici. Le séjour est super.
—Jesús. Se habían quedado petrificados en la puerta del salón de Jane, con la mirada clavada en lo que parecía un accidente particularmente espantoso.
— Crisse. Ils étaient debout, immobiles sur le seuil de la salle de séjour de Jane, comme fascinés devant un terrible accident de voiture.
—Eso ya me ha quedado claro. No es necesario que insistas. —La sigo hasta el salón y busco un rincón donde poder colocarme sin que mi presencia despierte sospechas.
— Baby, tu m’as déjà fait comprendre que… j’ai pigé, d’accord ? Je la suis dans la salle de séjour et je trouve un endroit confortable où me poser.
Me pregunto quién se ha quedado aquí antes que yo.
Je me demande qui a déjà séjourné ici.
Ésa era prácticamente la única razón por la que Tengo se había quedado allí.
C’était en somme l’unique raison qui l’avait poussé à séjourner en ces lieux.
No podía acordarse de cuántos meses hacía que la Familia no se había quedado en una Casa.
Il ne pouvait se rappeler depuis combien de mois la Famille n’avait pas séjourné dans une Casa.
Habíamos hecho buen tiempo hacia Rubysville, el cual parecía misteriosamente similar a la primera ciudad en la que nos habíamos quedado.
Nous atteignîmes Rubysville dans un délai raisonnable et découvrîmes une ville assez semblable à celle dans laquelle nous avions séjourné.
Se había quedado uno o dos días en la Granja de los Robles y le había preguntado al niño si quería salir a vagabundear un poco por los bosques con él.
Il avait séjourné un jour ou deux à la Chênaie et avait demandé au garçon s’il voulait venir se promener un moment dans les bois avec lui.
Y he llamado a nuestra vecina, la señora Wilson, que se habría quedado con ella, pero solo tiene una habitación libre y justo le viene visita.
Et j’ai appelé Mrs Wilson, cette voisine que vous connaissez, et elle aurait été prête à l’accueillir mais quelqu’un doit venir séjourner chez eux et ils n’ont qu’une chambre d’amis.
Le dije que el libro tenía que ver con el Hilton de Tel Aviv y le pregunté si se acordaba del hotel, en el que nos habíamos quedado alguna vez con mis padres.
Je lui dis que le livre avait pour sujet le Hilton de Tel-Aviv et lui demandai s’il avait gardé un souvenir de l’hôtel où nous avions parfois séjourné avec mes parents.
No es pequeña pretensión la de considerar que un rápido viaje por tierras de Italia confiere el derecho de hablar de ellas a alguien más que a unos amigos interesados y a veces reticentes por haberse quedado.
Ce n’est pas une mince prétention que de considérer qu’un bref voyage en Italie confère le droit d’en parler à d’autres qu’à des amis bien disposés, mais parfois réticents parce qu’ils y ont séjourné.
Y, ahora que su marido ha muerto, y se ha quedado viuda y con una niñita, nos devanamos los sesos para encontrar alguna manera de ayudarla a que se gane la vida sin tener que separarse de su hija.
Et maintenant, voilà qu’il est mort, en la laissant veuve, et elle est venue séjourner ici ; nous nous creusons la tête pour trouver un moyen quelconque de l’aider à subsister sans qu’elle soit obligée de se séparer de son enfant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test