Translation for "pusimos" to french
Translation examples
Marlee dio una palmada y las cuatro nos pusimos en pie.
Marlee tape dans ses mains et nous nous mettons debout.
Cuando entraron nos pusimos en pie en señal de respeto, pero no parecían preocupados por las formalidades.
Nous nous mettons debout pour les saluer, mais ils ne s’embarrassent pas de formalités.
Nos pusimos las batas y entramos en el cuarto de baño para beber.
Nous mettons nos robes de chambre et allons dans la salle de bains pour prendre de l’eau.
Nos pusimos las máscaras y echamos a correr hacia el coche a través de la lluvia.
Nous mettons nos masques et commençons à courir sous l’averse, en direction de notre voiture.
Me señaló el cuarto trastero y a continuación, con un suspiro, se levantó y nos pusimos a trabajar. Cuando hubimos restaurado el orden le dije que quería la llave del piso de Elaine. – ¿Para qué?
Elle m’indique un placard d’un geste puis se lève avec un soupir et nous nous mettons au travail. Quand l’appartement a repris un aspect à peu près normal, je dis à Tillie que j’aimerais avoir la clé de l’appartement d’Elaine. — Pour quoi faire ?
Al día siguiente por la mañana nos pusimos en marcha.
Le lendemain matin, on se met en route.
Todos sacamos los cuchillos y nos pusimos a raspar y él nos previno de que no sacáramos chispas a aquellos pedernales.
Tous les couteaux étaient dehors et on se met à te gratter ça avec la dernière énergie et lui qui nous crie de prendre garde, de pas faire d’étincelles avec les silex.
Pusimos mantequilla y así nos libramos de bastantes. –¿Mantequilla? ¿Para qué? –Se la comen y se quedan medio atontadas. Entonces es muy fácil acabar con ellas.
On y met du beurre, ça nous débarrasse d’un certain nombre de ces bestioles. — Du beurre ? Pourquoi faire ? — Ils s’en empiffrent jusqu’à presque entrer en léthargie.
Ella se sonrojó. —Por supuesto. Nos pusimos en pie, y me sentí fatal al intuir que ella había interpretado aquella petición al contrario de lo que era.
— Mais bien sûr, répond-elle, toute rougissante. J’ai bien l’impression qu’elle n’a pas compris où je veux en venir, et cela me met mal à l’aise. Nous quittons nos sofas respectifs.
Pero pusimos dinero entre todos y compramos una de esas cafeteras eléctricas de goteo, y usamos café de calidad, y al final sigue sabiendo igual de mal.
Mais on s’est cotisé et on a acheté une cafetière électrique qui fonctionne au goutte à goutte. On y met du café de première qualité et on a ça comme résultat.
Le pusimos en cueros y le atamos a un árbol, tumbado en el suelo en arco, con pies y manos ligadas con gruesas cuerdas de las que sirven para atar la leña.
On le met à poil et on l’attache à l’arbre, couché par terre en arc, les pieds et les mains reliés par des grosses cordes qui servaient à attacher le bois.
Ya eran las cinco de la tarde, pero fingí no advertirlo y nos pusimos a trabajar en el bastidor de martillos, con lo cual nos convertimos en las primeras que, después de un siglo, leímos los códigos casi alquímicos de las campanas.
Il est déjà cinq heures de l’après-midi, mais je fais mine de ne pas m’en apercevoir et on se met au travail sur la structure du marteau, devenant ainsi les premières personnes depuis un siècle à lire les inscriptions plus ou moins cabalistiques qui figurent sur les clochettes.
Pusimos a refrescar el vino en el agua de la fuente y Mismé nos sirvió una frugal comida campestre consistente en pan, queso, verduras cocidas y un cerdo asado que aquella misma mañana había mandado sacrificar a Hécate.
L’onde claire du bassin était notre cratère à rafraîchir et Mismê nous servit de simples mets de la campagne tels que pain, fromage, légumes cuits et un porc rôti que j’avais sacrifié ce matin-là à Hécate.
De repente las luces de la central parpadearon y todos nos pusimos a dar saltos de alegría. El señor McGivver salió corriendo del edificio y empezó a soltar alaridos. Todas las luces de la casa y de los establos se encendieron.
Les ampoules s’allument dans la bâtisse et on se met tous à sauter de joie. McGivver sort en courant et il nous crie que toutes les lumières de la grange sont allumées elles aussi et qu’on voit au loin que toute la ville est éclairée comme en plein jour.
Lo seguí, con cierta perplejidad ante su formal e innecesaria despedida del doctor Lanuri (al fin y al cabo, el primer tramo de nuestras rondas solo llevaba dos horas de viaje), y preguntándome si me había imaginado un brillo exasperado en los ojos del doctor Lanuri, como el que habitualmente me dirige mi madre cuando empieza a insinuar que no estaría mal que le diera un segundo yerno y más nietos. —¿Sabe? —le dije cuando nos pusimos en marcha—.
Je le suivis, déconcertée par l’inflexion moqueuse de ses adieux formels et inutiles au docteur Lanuri (la première étape de notre tournée n’était qu’un trajet de deux heures, après tout). Je me demandais si j’avais imaginé voir un éclat d’exaspération dans l’œil du docteur Lanuri – un peu comme celui que j’ai d’habitude quand ma mère se met à insinuer qu’un second gendre et d’autres petits-enfants seraient bienvenus.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test