Translation for "propinas" to french
Translation examples
Me entregó una llave y algunos consejos como propina:
Elle me donna les clefs et quelques conseils par-dessus le marché.
Cuando fui a darle una propina al mozo que había llamado al taxi, recordé lo que había dicho el aduanero acerca de ser generoso con mi dinero.
Lorsque je retournai auprès du porteur pour lui donner son pourboire, je me souvins des conseils de générosité du douanier.
Tras terminar las pizzas, él se encargó de pagar la cuenta, aunque se dejó asesorar para la propina. Luego rodeó con el brazo el talle de su madre y se encaminaron juntos hacia la camioneta, aparcada enfrente del local.
Leur repas terminé, Andy régla l'addition en laissant un pourboire au serveur, sur les conseils de sa mère. En sortant du restaurant, il entoura la taille de Page et c'est enlacés qu'ils regagnèrent l'antique voiture de Page.
En los mejores restaurantes de Edimburgo, había clientes ricos que de vez en cuando preguntaban al maître dónde podían encontrar una chica para pasar la noche, y éste les recomendaba cierto lugar con chicas muy guapas y muy discretas, con lo que se embolsaba una propina del cliente y al día siguiente otra de la amiga de Chib. Vio que ella daba la mano al maître, seguro que con un billete de veinte libras o incluso de cincuenta. Ya contestaban a la llamada.
Les clients des restaurants les plus sélects d’Édimbourg prenaient parfois conseil auprès du maître d’hôtel, pour savoir où trouver un brin de compagnie. Car les maîtres d’hôtel avaient tout intérêt à connaître les bonnes adresses. Des filles charmantes, la discrétion même… Le client leur laissait un bon pourboire et le lendemain, ils en touchaient un autre, de la part de l’amie de Chib, cette fois.
Incluso tomando en consideración el peor final imaginable para la conferencia con el tal Ashgad e incluso añadiéndole un desvío de emergencia para pasar por Coruscant, una reunión no programada del Consejo y, de propina, una de las interminables arengas de Q-Varx, el consejero que simpatizaba con el Partido Racionalista y parecía poseer un inagotable don retórico —y en ese caso, ¿por qué no había recibido un mensaje para informarle de todos aquellos imprevistos?—, Leia llevaba un considerable retraso.
Même si la conférence avec cet Ashgad ne s’était pas terminée dans les meilleures conditions, même si elle avait dû, en catastrophe, faire un détour par Coruscant, même si une session du Conseil avait dû être organisée à l’impromptu pour écouter les harangues de Q-Varx et des sympathisants Rationalistes ou n’importe quelle autre élucubration – et dans ce cas, pourquoi n’aurait-elle pas envoyé un message pour le prévenir ? –, Leia était vraiment en retard.
La mano que había aprendido a cerrar en un puño belicoso cuando pasaba un desfile o un entierro con banderas rojas y banda de música por delante del portal ahora se extendía con la misma cauta astucia de siempre para recibir una propina.
Sa main qui avait appris à se serrer en un poing belliqueux lorsque passait devant la porte un défilé ou un enterrement avec des drapeaux rouges et une fanfare à sa tête se tendait maintenant avec la même astuce discrète qu’autrefois pour recevoir un pourboire.
otros, empezando por Olivier Gratiolet, heredero de los antiguos dueños, juntaron dos o más entre sí; y hasta hubo quien, sin respetar el reglamento de la comunidad, se apropió de trozos de las «partes generales», a fuerza de argucias jurídicas y de propinas, como Hutting, que se quedó con los antiguos pasillos, cuando construyó su gran estudio.
plusieurs personnes ont réuni entre elles deux ou plusieurs chambres, à commencer par Olivier Gratiolet, l’héritier des anciens propriétaires, et même, ont annexé, au mépris des règlements de copropriété et à coups d’astuces procédurières et de pots-de-vin, des portions de « parties communes », comme Hutting qui s’est servi des anciens couloirs quand il a aménagé son grand atelier.
Pero si Ruarri no sabía esgrima, podía vencerle debido a que, incluso en el caso de tener en la mano un arma incómoda, el hombre que sabe los movimientos de la esgrima goza de ventajas, a pesar de que está siempre expuesto a que su oponente le propine un golpe afortunado que le deje fuera de combate. Además, tal como Maeve había dicho, y a mí me constaba, Ruarri solía jugar sucio, y cuando un hombre tiene una hoja de acero en la mano, puede emplear algo más que los trucos propios del esgrimista.
S’il n’avait pas fait d’escrime, je pourrais le battre, car, même avec une arme peu maniable, l’homme qui connaît les mouvements a l’avantage, bien qu’il soit toujours exposé à un coup de hasard qui le prive de ses moyens. En outre, Maeve me l’avait dit et je le savais déjà, Ruarri était un adversaire perfide, et quand un homme tient dans son poing une lame d’acier, il emploie plus d’astuces qu’il n’en est enseigné dans une salle d’armes.
Para ellos es como una propina.
C’est un pourboire.
—¡Se va a quedar sin propina!
— Il n’y aura pas de pourboire !
¡Robándome las propinas!
Voler mes pourboires !
– ¡Qué propina más generosa!
— Quel pourboire généreux !
Y eso sin incluir las propinas.
Sans parler des pourboires.
Un obstáculo: la propina.
Un accroc : le pourboire.
—Y las propinas, eh.
– Et les pourboires aussi.
Las propinas son excelentes.
Les pourboires, excellents.
—Es mi tope de propinas.
— C’est mon pourboire plafond.
Era mi propina habitual.
C’était mon pourboire habituel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test