Translation for "posponerse" to french
Translation examples
y que, ya que la gente muy pronto se dispersaría hacia sus diversos retiros veraniegos, dichas explicaciones habrían de posponerse hasta el otoño.
et comme les gens allaient bientôt se disperser pour rejoindre leurs résidences d’été respectives, cet exercice devrait être reporté à l’automne.
Las demás mediciones en curso deberán posponerse hasta nueva orden, puesto que la guerra exige que demos otros usos a nuestros buques.
Les autres campagnes de mesures seront reportées jusqu’à nouvel ordre, eu égard aux nouvelles tâches que la guerre impose à nos bâtiments.
El almirantazgo les había advertido, no obstante, que esta segunda etapa podía posponerse hasta principios del año siguiente, 1915. Hasta entonces, Lars Tobiasson-Svartman y sus colaboradores podrían regresar a Estocolmo.
L’état-major envisageait cependant de reporter cette deuxième étape au début de l’année 1915 : entre-temps, tout le monde pourrait rentrer à Stockholm.
Cuando Stagg abandonó la reunión y se dirigió a su tienda a eso de la medianoche, tras oír que iba a posponerse provisionalmente el comienzo de la operación, le resultó extraño levantar la vista entre los árboles y comprobar que «el cielo estaba prácticamente despejado, y a su alrededor todo estaba tranquilo y en silencio».
Lorsque vers minuit, après avoir appris le report provisoire de l’opération, Stagg regagna sa tente, il trouva étrange de voir entre les arbres « que le ciel était presque clair et que tout alentour était calme et tranquille(37) ».
Mandela tenía previsto acabar el día dando una conferencia de prensa ante una multitud de periodistas llegados de todo el mundo a Ciudad del Cabo, pero hubo que retrasar el programa completo debido a la incapacidad de sus hombres para controlar a sus seguidores y a la del gobierno a la hora de refrenar los brutales impulsos de la policía. La conferencia de prensa hubo de posponerse hasta la mañana siguiente, lo cual no hizo sino reforzar los prejuicios de los observadores menos favorables que llevaban tiempo bromeando con que los miembros del ANC, lejos de estar preparados para negociar con el gobierno, eran unos incapaces.
Devant l’accumulation de retards dus à l’incapacité de l’entourage de Mandela à contrôler certains de leurs partisans et à celle du gouvernement à refréner les instincts brutaux de sa police, la conférence avait été reportée au lendemain matin. Ces incidents n’avaient fait que renforcer les préjugés des observateurs les plus hostiles, qui estimaient depuis longtemps que l’ANC, loin d’être préparée à négocier ou à gouverner, « n’était même pas capable de faire couler un bain ».
Ista descubrió que el problema de explicarles sus aventuras a las damas sin parecer una loca de atar podía posponerse, —de forma probablemente indefinida— preguntándoles por su propio viaje.
Elle découvrit qu’il était possible de retarder – peut-être à l’infini – le problème consistant à leur raconter ses aventures sans passer pour une folle en les questionnant sur leur propre voyage.
Sin embargo, la ocupación de las carreteras del sur, que desde la playa conducían a Sainte-Marie-du-Mont y a Pouppeville, tuvo que posponerse debido a la posición privilegiada de las ametralladoras alemanas.
Les tentatives pour s’emparer des chaussées au sud à partir de la plage de Sainte-Marie-du-Mont et de Pouppeville furent cependant retardées par les mitrailleuses allemandes bien situées.
El hecho de que se retrasara el lanzamiento de la English Reviewsuponía que se retrasara también la publicación de Tono-Bungay para garantizar que al menos la primera de las entregas precediese al libro, de modo que la aparición de la novela hubo de posponerse hasta el nuevo año.
Le retard du lancement de la English Review signifiait qu’il fallait retarder la publication de Tono-Bungay afin qu’au moins le premier épisode du feuilleton précède le livre, et, pour finir, la publication de ce dernier dut être différée au début de l’année suivante.
había mencionado, y Gladia contempló, horrorizada, la interminable serpiente de coches de pasajeros que pasaban… y pasaban… y pasaban con su carga de personas que se dirigían a un trabajo que no podía posponerse para ver el desfile (o a las que, sencillamente, no les interesaba) y que miraban gravemente a la multitud y a la procesión durante el tiempo escaso que los tenían en frente.
et Gladïa contempla, horrifiée, l’interminable file de voitures particulières qui passaient, passaient, passaient sans cesse, toutes occupées par des gens qui ne pouvaient être retardés du fait du cortège (ou qui, simplement, ne voulaient pas être embêtés) et qui considéraient la foule et la procession d’un regard grave.
ajourner
Más tarde, también en la habitación de mi madre en ocasión de otra enfermedad, y esta vez sin duda en invierno, a la hora en que uno debate en su interior si hay que encender las lámparas, perseguirse o dejarse ir, posponerse una vez más, conocí a Arthur Rimbaud.
Plus tard, dans la chambre de ma mère encore à l’occasion d’une autre maladie, et cette fois à n’en pas douter l’hiver, à l’heure où l’on débat au-dedans de soi si l’on doit allumer les lampes, se poursuivre ou s’abandonner, une fois encore s’ajourner, je fis la connaissance d’Arthur Rimbaud.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test